当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

森林教育培训文本翻译项目报告

发布时间:2020-12-08 05:34
  森林教育是近年来在国内兴起的一种教学方式,它起源于20世纪50年代的斯堪的纳维亚半岛,后在北欧、英国、德国和日本境内得到迅速发展。森林教育,顾名思义,便是以森林为教室,让孩子在大自然中自由地探索、学习。广西地处亚热带,喀斯特地貌和常绿阔叶林植被为孩子进行一年四季的户外教育活动提供了有利条件。户森学校正是依托这一地理优势,借鉴英国森林学校进行落地实践。2018年10月,笔者受户森学校委托,在三个星期内翻译了1.5万字的中文材料。本报告将详细汇报此次汉英翻译实践,记录笔者在实践中遇到的问题和困惑,以及在实践中采取的解决方案,实践结束后笔者的一些反思等。本报告共分为五部分。第一部分为引言,简要介绍了此次翻译实践的背景、意义和该实践报告的整体架构。第二部分为翻译实践流程,从译前准备、翻译过程和译后审校三个方面详细介绍了此次汉英翻译实践。第三部分为分析框架和相关论述。本报告主要采用李长栓老师提出的“理解、表达、变通”分析框架,强调译者的批判性思维及调查研究能力。第四部分为案例分析,记录了笔者在初稿时遇到的问题及困惑,并试着从理解、表达、变通三个方面举例分析二稿中采取的解决方案。第五部分为结语,对... 

【文章来源】:广西大学广西壮族自治区 211工程院校

【文章页数】:99 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter1 Introduction
    1.1 Background of the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Layout of the Report
Chapter2 Process of the Translation Project
    2.1 Preparations before Translation
        2.1.1 Analysis of the Source Text
        2.1.2 Analysis of the Target Readers
        2.1.3 Parallel Texts
        2.1.4 Translation Tools
        2.1.5 Translation Schedule
    2.2 Translation Process
    2.3 Proofreading after Translation
    2.4 Client Feedback
Chapter3 Theoretical Guidance
    3.1 Analytical Framework
        3.1.1 Comprehension
        3.1.2 Expression
        3.1.3 Adaptation
    3.2 Thinking Methods
        3.2.1 Critical Thinking
        3.2.2 Investigation and Research
Chapter4 Case Analysis
    4.1 Comprehension
    4.2 Expression
        4.2.1 Redundant Twins
        4.2.2 Repeated References
    4.3 Adaptation
        4.3.1 Non-subject sentence
        4.3.2 Run-on sentence
Chapter5 Conclusion
    5.1 Summary of this Report
    5.2 Experience
    5.3 Limitations
Bibliography
Appendix1 The Source Text
Appendix2 The Target Text
Appendix3 Letter of Attorney



本文编号:2904548

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2904548.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7c9a1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com