耳语同传中的困难与应对策略 ——“当核心素养遇上剑桥英语考试”青岛研讨会耳语同传实践报告
发布时间:2020-12-12 07:01
自2016年9月中国教育部发布《中国学生发展核心素养》文件以来,围绕“核心素养”开展的研究、解读、探讨在全国英语教育界持续升温。各位专家、学者、教师各抒己见,百家争鸣,吸引了国际英语教育界的关注。2018年5月23日,剑桥大学出版社和剑桥大学英语考评部在青岛举办了“当‘核心素养’遇上剑桥国际英语考试”主题讲座。青岛各双语学校、国际学校校长、英语老师,海洋大学剑桥考点负责人,各外语培训学校负责人及英语老师等纷纷参加培训、参与研讨。本人有幸参加此次讲座,为青岛剑桥外语学校校长、剑桥大学考评部驻中国海洋大学考点联络员黄霖先生做耳语同传。本报告从介绍本次口译任务开始,对整个口译任务过程展开讨论,重点关注了耳语同传过程中遇到的困难及应对策略。通过分析本次口译实践任务发现自己口译实践过程中的不足,总结经验,得出结论。期待本报告中探讨的问题及其应对策略能够指导自己今后的口译实践和研究,也希望能对其他口译学习者和实践者的耳语同传学习和实践起到一定的借鉴作用。
【文章来源】:青岛科技大学山东省
【文章页数】:60 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
1 口译任务简介
1.1 任务背景
1.2 任务描述
1.3 耳语同传的特点与质量评价标准
1.3.1 特点
1.3.2 质量评价标准
2 任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 了解演讲人
2.1.2 了解主题
2.1.3 制作术语表
2.1.4 回顾先前的耳语同传经历
2.1.5 到达现场后的准备
2.2 口译过程
2.3 译后评估
3 困难及应对策略
3.1 英译中
3.1.1 注意力分配不均
3.1.2 惯性思维
3.1.3 注意力不集中
3.1.4 专有名词
3.1.5 语音无法完全传达的信息
3.2 中译英
3.2.1 人名与机构名
3.2.2 专有名词
3.3 环境方面的影响:课间噪音大
3.4 突发状况:临时增加口译任务
4 总结
4.1 经验
4.2 如何提高
参考文献
附录一 术语表
附录二 口译实践原文与译文
致谢
攻读学位期间发表的学术论文目录
本文编号:2912077
【文章来源】:青岛科技大学山东省
【文章页数】:60 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
1 口译任务简介
1.1 任务背景
1.2 任务描述
1.3 耳语同传的特点与质量评价标准
1.3.1 特点
1.3.2 质量评价标准
2 任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 了解演讲人
2.1.2 了解主题
2.1.3 制作术语表
2.1.4 回顾先前的耳语同传经历
2.1.5 到达现场后的准备
2.2 口译过程
2.3 译后评估
3 困难及应对策略
3.1 英译中
3.1.1 注意力分配不均
3.1.2 惯性思维
3.1.3 注意力不集中
3.1.4 专有名词
3.1.5 语音无法完全传达的信息
3.2 中译英
3.2.1 人名与机构名
3.2.2 专有名词
3.3 环境方面的影响:课间噪音大
3.4 突发状况:临时增加口译任务
4 总结
4.1 经验
4.2 如何提高
参考文献
附录一 术语表
附录二 口译实践原文与译文
致谢
攻读学位期间发表的学术论文目录
本文编号:2912077
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2912077.html
最近更新
教材专著