当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《中国都市圈发展之路》第1-4章汉英翻译实践报告

发布时间:2020-12-18 02:16
  《中国都市圈发展之路》由经济科学出版社出版并发行,是《中国道路》丛书中的政治建设部分。该书从中国的历史、政治、经济等多方面深刻剖析了中国都市圈的发展历程。随着一带一路倡议和改革开放发展,中国的政治和经济越来越受到世界的关注,因此,翻译《中国都市圈发展之路》一书对中国的外宣效果也起着举足轻重的作用。本文是以《中国都市圈发展之路》第一到四章的翻译为基础的翻译实践报告。报告从莱斯的文本类型理论和弗米尔翻译目的论入手,对翻译过程和译文中典型案例进行分析,提出相应翻译技巧和方法,旨在总结翻译过程的两个问题:翻译信息类文本应做好哪些译前准备以保证译文的质量;通过翻译目的论克服汉英文化差异问题来处理信息类文本是否具有可行性。在报告中,笔者首先通过莱斯文本理论分析原文文本类型和语言特征,确定需要收集的平行文本和翻译目的。在翻译过程中,根据弗米尔目的论中翻译目的决定翻译策略和方法这一原则,笔者就如何实现“准确向国外读者介绍中国都市圈发展”这一翻译目的,在目的论三原则的指导下,从词汇,句法,语篇三个层面对原文本展开具体分析,探索合适的翻译方法。由于原文本含有大量中国特色词汇,无主语句等,为保证译文在连贯性... 

【文章来源】:西南科技大学四川省

【文章页数】:89 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Translation Process
    2.1 Pre-Translation
        2.1.1 Project Description
        2.1.2 Analysis of Source Text
        2.1.3 Parallel Texts Collection
    2.2 While-Translation
        2.2.1 Computer Aided Translation
        2.2.2 Vermeer’s Skopos Theory
    2.3 Post-Translation
Chapter Three Case Study
    3.1 Translation at Lexical Level
        3.1.1 Calques plus Annotations
        3.1.2 Paraphrase
    3.2 Translation at Syntactic Level
        3.2.1 Amplification
        3.2.2 Combination
        3.2.3 Conversion
        3.2.4 Negation
        3.2.5 Restructuring
    3.3 Translation at Textual Level
        3.3.1 Conjunction
        3.3.2 Reiteration
Chapter Four Evaluation
    4.1 Self-evaluation
    4.2 Team-evaluation
    4.3 Experts-evaluation
Conclusion
Acknowledgements
Bibliography
Appendix
    Appendix A:Evaluation Report
    Appendix B:Bilingual Glossary
    Appendix C:Source Text and Target Text



本文编号:2923153

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2923153.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b39de***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com