当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《2018年景德镇市政府工作报告》的翻译实践报告

发布时间:2020-12-18 11:01
  近些年来,中国发展迅速。在“一带一路”的大背景下,其不断扩大对外开放,不断增进与世界其他国家的交流与合作,争取以更好的形象站在国际舞台上。而在这一过程中,跨文化交际与外宣翻译无疑扮演着重要角色。因此,做好中国的外宣翻译工作,为中国与世界的交流搭建一座桥梁,对帮助国际友人更好地了解中国有着重大意义。中央政府工作报告是介绍政府工作和党中央指导方针及政策的重要手段,是外媒及其他国家了解中国国情的重要窗口,它的翻译工作是外宣翻译工作的重要一部分,已经得到了许多人的关注。中国许多学者也已经借助变译、目的论、功能对等和文本类型学等理论深刻探讨了这一方面的翻译。尽管如此,可是同样能够显示中国国情的县级、市级乃至省级的政府工作报告的翻译工作仍未得到足够的重视,许多地方的政府工作报告尚未出现英文版本。景德镇市政府工作报告是由景德镇市市政府发行的一份官方文件。它不但描述了景德镇市在过去的一年里所取得的成就,而且明确了该市未来一年所要实现的一系列目标。在这篇论文中,笔者以2018年景德镇市政府工作报告的翻译为例,分别从词汇、句法、篇章三个层面介绍了政府工作报告的翻译。首先,在词汇层面,该论文主要介绍了专有名... 

【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:91 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1. Introduction
    1.1 Background of the task
    1.2 Features of the task
    1.3 Purpose and significance of the task
    1.4 The structure of the thesis
2. Translation Process
    2.1 Before-translation
        2.1.1 Background and language features of the source text
        2.1.2 Relevant materials
        2.1.3 Translation tools and resources
        2.1.4 Translation schedule
    2.2 While-translation
        2.2.1 Comprehension
        2.2.2 Expression
    2.3 After-translation
        2.3.1 Review and check
        2.3.2 Feedback
        2.3.3 Improvement
3. Case Study on Jingdezhen Municipal Government Work Report 2018
    3.1 Lexical level
        3.1.1 Proper nouns
        3.1.2 Numerical abbreviation
        3.1.3 Category words
        3.1.4 Words with Chinese or local characteristics
        3.1.5 Intensifiers
    3.2 Syntactic level
        3.2.1 Non-subject sentences
        3.2.2 Bamboo-structured sentences
    3.3 Textual level
        3.3.1 Reference
        3.3.2 Conjunction
        3.3.3 Repetition
4. Conclusion
    4.1 Findings
    4.2 Limitations and suggestions
Bibliography
Acknowledgements
Appendix Ⅰ: Source Text
Appendix Ⅱ: Target Text


【参考文献】:
期刊论文
[1]从目的论角度看《政府工作报告》的英译[J]. 沙磊.  教育现代化. 2016(27)
[2]浅析汉语无主句的英译策略——以2016浙江省政府工作报告为例[J]. 占雅文.  校园英语. 2016(26)
[3]文本类型理论指导下的《政府工作报告》英译[J]. 沙磊.  校园英语. 2016(23)
[4]基于平行语料库的《政府工作报告》中数字短语英译策略研究[J]. 曾国秀,龙飞.  哈尔滨学院学报. 2016(01)
[5]翻译的主体意识——2014年政府工作报告翻译心得[J]. 童孝华.  中国翻译. 2014(04)
[6]从词汇层面浅谈《政府工作报告》的翻译[J]. 邹燕艳,曾融,蒋连英.  当代教育论坛(教学研究). 2010(06)
[7]外事翻译的政治性和时代性[J]. 涂和平.  上海翻译. 2005(03)
[8]坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]. 黄友义.  中国翻译. 2004(06)
[9]政治文献的翻译[J]. 程镇球.  中国翻译. 2004(01)



本文编号:2923887

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2923887.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3631d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com