当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

口译训练中语块使用问题及其对策研究

发布时间:2020-12-18 19:52
  越来越多的研究证明,语块是影响口译质量的一个重要因素。本文选取《全国翻译专业资格(水平)考试英语口译实务二级教材配套训练》中四篇领导人的中文发言作为口译汉译英训练材料,收集本校MTI口译专业8名学生的英文译文录音,从认知心理学的角度出发,对录音中暴露出来的语块使用问题进行分析,并给出应对策略。本文结合Nattinger&DeCarrico、Lewis以及Becker等学者对语块的定义及分类,将本文选取的训练材料中的语块分为三类:搭配语块、短语架构语块、句子架构语块,通过分析8位同学的录音,笔者发现学生在对不同类型语块的翻译过程中会出现不同的错误。在搭配语块的译文中会出现源语解码失败、短时记忆超负荷、母语负迁移、词汇错用或遗漏等错误;在短语架构语块的译文中主要问题是架构不完整或者是空槽处的填充词错误;句子架构语块的译文中的错误主要是母语负迁移及架构语块储存不足等问题。通过对此三类语块使用问题的分析,证明学生在日常口译训练中暴露出语块储备及相应知识背景匮乏、短时记忆较弱等问题。笔者根据这些问题提出了相应的应对策略,认为学生在日常口译练习中,应重视语块的积累与记忆,同时要加强相关语块... 

【文章来源】:中南林业科技大学湖南省

【文章页数】:84 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
Chapter 1 Literature Review
    1.1 Previous Studies on Chunks
    1.2 Definitions and Categories of Chunks
    1.3 Influence of Cognitive Memory on Interpretation
    1.4 Influence of Chunks on Interpretation
    1.5 Chunk Acquisition
Chapter 2 Chunks Usage-Analysis of Errors and Causes in InterpretationTraining
    2.1 Analysis of Errors and Causes in the Use of Collocations
        2.1.1 Decoding Failure of Original Language
        2.1.2 Short-term Memory Overload
        2.1.3 Negative Transfer of Mother Tongue in Collocations
        2.1.4 Words Missing(missed) or Misuse(misused)
    2.2 Analysis of Errors and Causes in the Use of Phrasal Constraints
        2.2.1 Structure Mutilation or Words Misuse
        2.2.2 Wrong Words in the Slots
    2.3 Analysis of Errors and Causes in the Use of Sentence Builders
        2.3.1 Frame Mutilation or Wrong usage
        2.3.2 Negative Transfer of Mother Tongue in Sentence Builders
        2.3.3 Insufficient Storage of Sentence Builder
Chapter 3 Coping Strategies for the Errors in the Chunk Usage of InterpretingTraining
    3.1 Coping With Original Language Input
        3.1.1 Listening Strengthening
        3.1.2 Shadow Reading
        3.1.3 Retelling Exercise
        3.1.4 Difficulties Elimination in Sound Recognition
    3.2 Coping With Coding and Decoding Ability Improving
        3.2.1 Note-Taking Simplifying
        3.2.2 Reading Scope Enlargement
        3.2.3 Chunk Collection and Target Language Corpus Establishment
    3.3 Coping With Interpretation Output
Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]语块与大学生英语口语流利性的相关性研究[J]. 焦扬.  海外英语. 2017(20)
[2]口译技能训练与思辨能力的培养[J]. 陈明惠.  开封教育学院学报. 2017(08)
[3]语块与口译教学[J]. 祁昕.  考试周刊. 2017(57)
[4]不同方向的口译过程信息加工与工作记忆的关系——兼议“非对称有限并行模型”[J]. 王非,梅德明.  中国翻译. 2017(04)
[5]记忆心理学在口译教学中的运用研究[J]. 董迪雯.  兰州教育学院学报. 2017(06)
[6]口译记忆研究综述[J]. 李晶.  翻译界. 2017(01)
[7]浅谈英语交替传译教学及其训练策略[J]. 全娟,邢启艳.  海外英语. 2017(06)
[8]口译记忆训练模型APEC Model构建[J]. 吴文梅.  上海翻译. 2017(02)
[9]口译中短时记忆效应的认知分析及启示[J]. 皇甫伟,马静.  中国科技信息. 2017(05)
[10]口译研究概述[J]. 翟宁宁.  北方文学. 2017(03)

硕士论文
[1]用SWOT分析法研究国内口译资格认证[D]. 陈璐璐.南京师范大学 2016
[2]关于CATTI和MTI培养的互动关系的实验报告[D]. 徐洋.南京师范大学 2014
[3]论二语语块运用对于口译质量的影响[D]. 查璇.北京第二外国语学院 2013
[4]认知负荷模式在口译工作记忆训练中的应用[D]. 王宁.吉林大学 2013
[5]从认知负荷模式看口译中短时记忆的策略[D]. 周竞.中南大学 2010
[6]语块教学策略在汉译英口译教学中的应用与作用[D]. 蔡鑫.贵州大学 2009
[7]从认知角度浅析交替口译中的长时记忆[D]. 孔菊芳.上海外国语大学 2007



本文编号:2924516

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2924516.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户eab30***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com