当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

川东北天然气维护部交替传译实践报告

发布时间:2020-12-20 12:08
  本口译实践报告基于译者从2017年7月到2019年3月为川东北天然气项目维护部完成的交替传译服务。川东北天然气项目(简称“川东北项目”)是由雪佛龙股份有限公司与中国石油天然气股份有限公司合作开发的中国陆上最大的天然气项目之一,天然气年产量约942亿方,取得了巨大的经济和社会效益。本文将图式理论运用于分析交替传译实践,解决交替传译过程中的理解、笔记及表达等方面的问题。“图式”一词最早由德国哲学家康德于1781年提出,后来皮亚杰及巴雷特等多位学者相继对其进行了补充与发展。图式是已知事物或信息存储于人脑中的知识构架,是一种人类储存已有知识和生活经验的抽象知识结构。图示应用于川东北项目交替传译任务的分析表明,译员在口译前利用已获取的专业知识和积累的文化背景来构建自己的天然气项目图式;在翻译过程中,结合实际情况,通过统一笔记符号和抓住重点信息来提高笔记有效性,调整和更新图式,能更好地对源语进行解码与预测;同时,在口译实践中,译者通过分析长句,复杂句以及碎片信息来完善表达,以此重建图式,从而更好的完成翻译任务。本文分析了译者根据图式的三个发展阶段,通过积累专业知识和文化背景知识来建立图式,优化笔记... 

【文章来源】:成都理工大学四川省

【文章页数】:76 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Description of the Interpreting Task
    1.1 CDB Gas Project
    1.2 Introduction to Maintenance Department
    1.3 Task Requirements
Chapter Two Preparation Work
    2.1 Collection of Related Knowledge
        2.1.1 Familiarity with Equipment and Environment
        2.1.2 Technical Terms Preparation
        2.1.3 Familiarity with Speakers’ Accents
    2.2 Theoretical Preparation
        2.2.1 Definition of Schemata
        2.2.2 Schemata and Interpreting
Chapter Three Interpreting Cases Analysis by Applying Schemata
    3.1 Accumulating Expertise and Cultural Knowledge to Build Schemata
        3.1.1 Difficulties in Expertise Accumulation and Coping Tactics
        3.1.2 Lack of Cultural Knowledge and Solutions
    3.2 Improving Note-Taking to Tune Schemata
        3.2.1 Inconsistent Symbols of Note-Taking and Coping Techniques
        3.2.2 Missing Key Points of Note-Taking and Countermeasures
    3.3 Perfecting Expression to Restructure Schemata
        3.3.1 Long and Complicated Sentences and Coping Strategies
        3.3.2 Fragmented Information and Coping Skills
Chapter Four Evaluation of the Interpreting Task
    4.1 Feedback from Clients
    4.2 Self-Evaluation
    4.3 Implications for Future Studies
Conclusion
Bibliography
攻读学位期间取得学术成果
Appendix A
Appendix B
Appendix C


【参考文献】:
期刊论文
[1]从图式理论谈商务英语口译能力的培养[J]. 赵颖,杨俊峰.  中国翻译. 2014(03)
[2]国内图式理论研究综述[J]. 康立新.  河南社会科学. 2011(04)
[3]图式理论视角下的口译理解[J]. 黄海明.  中国市场. 2009(09)
[4]口译过程的本质研究——图式的能动性交互[J]. 夏蓉.  广东外语外贸大学学报. 2008(04)
[5]图示理论与口译记忆能力训练[J]. 杨先明,何明霞.  上海翻译. 2007(03)
[6]认知图式理论在翻译建构中的意义及其具体运用[J]. 彭开明,杜成,徐建英.  南昌大学学报(人文社会科学版). 2006(05)
[7]图示理论对英语听力教学的启示[J]. 倪蓉.  上海理工大学学报(社会科学版). 2004(04)
[8]从图式理论看背景知识在口译中的作用[J]. 刘件福.  解放军外国语学院学报. 2001(06)
[9]口译训练:模式、内容、方法[J]. 仲伟合.  中国翻译. 2001(02)
[10]翻译中的知识图式[J]. 王立弟.  中国翻译. 2001(02)



本文编号:2927838

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2927838.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ee310***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com