当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

The United States and Canada:The Land and the People(节选)汉译实践

发布时间:2020-12-22 14:06
  随着经济和社会的不断发展,人们逐渐意识到人与自然关系和谐发展的重要性。学习人文地理知识可以帮助人们了解人与地理环境之间的关系,使人们合理利用与改造地理环境来实现可持续发展。鉴于此,翻译国外人文地理类的优秀著作可以让目的语国家的人们学习、了解国外的人文地理知识,以起到他山之石可以攻玉的作用。笔者翻译了《美国和加拿大:土地与人民》部分内容。该书是一部有关人文地理的优秀著作,书中主要探讨了地理环境与人们生活的关系,内容丰富、语言客观、极具可读性。本报告以笔者的这一翻译实践为研究对象。报告简要地介绍了翻译项目,归纳了原文本在词汇、句法和语篇方面的特点,并对本文分析所运用的关联理论进行了简要的阐述。关联理论认为翻译是两次明示—推理的交际过程。在第一次明示—推理过程中,译者以读者的身份推导出原作者的信息和交际意图。在第二次明示—推理过程中,译者需要考虑目的语读者的认知语境,准确地向目的语读者传达原文作者的意图。在翻译过程中,译者应以实现最佳关联为目标,确保目的语读者无需付出不必要的努力就能获得足够的语境效果。原文本在词汇上多用专有名词、专业术语和缩写词,句法上频繁使用长难句和被动句,语篇上注重逻辑... 

【文章来源】:湖南师范大学湖南省 211工程院校

【文章页数】:133 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One A Brief Introduction to the Translation Project
    1.1 The Background of the Translation Project
    1.2 The Main Content of the Translation Project
    1.3 The Purpose and Significance of the Translation Project
Chapter Two Preparations before the Translation
    2.1 Understanding the Features of the Source Text
    2.2 Understanding Relevance Theory
        2.2.1 A Brief Introduction to Relevance Theory
        2.2.2 The Feasibility of Applying Relevance Theory to theTranslation Project
    2.3 Reading Parallel Texts
Chapter Three The Analysis of the Translation Project
    3.1 Methods for Achieving Optimal Relevance at the Lexical Level
        3.1.1 Conversion of Parts of Speech
        3.1.2 Amplification
        3.1.3 Omission
    3.2 Methods for Achieving Optimal Relevance at the Syntactic Level
        3.2.1 Linear Translation
        3.2.2 Division
        3.2.3 Reconstruction
        3.2.4 Conversion of Voices
    3.3 Methods for Achieving Optimal Relevance at the Discourse Level
        3.3.1 The Reproduction of Cohesive Devices
        3.3.2 The Omission of Cohesive Devices
        3.3.3 The Transformation of Cohesive Devices
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]世界地理教材中的地名翻译研究[J]. 余丹丹.  中学地理教学参考. 2016(12)
[2]关联理论对翻译标准的解释力[J]. 孟建钢.  中国科技翻译. 2001(01)
[3]关联理论对翻译的解释力[J]. 赵彦春.  现代外语. 1999(03)
[4]关联翻译理论简介[J]. 林克难.  中国翻译. 1994(04)

硕士论文
[1]地理学教科书翻译实践研究[D]. 王宇.浙江大学 2015
[2]在线翻译工具在《中国地理》翻译中的作用与局限[D]. 刘晓飞.山东师范大学 2015



本文编号:2931892

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2931892.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户77529***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com