当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

老道外“中华巴洛克风情街”游览陪同口译实践报告

发布时间:2021-02-02 21:40
  笔者于2018年9月陪同一位外国朋友游览了哈尔滨老道外“中华巴洛克风情街”,并在游览过程中进行了陪同口译实践。本篇文章是针对此次活动的口译实践报告,主要内容就是找出此次口译实践中的问题,并进行分析。笔者根据分析口译录音与笔记发现了笔者此次口译实践中的一系列问题,主要体现在信息漏译、错译以及词语重复、简单句过多的问题,通过学习以及研究资料,笔者针对自身的问题找到对应的策略,包括直译、上义词、增译、意译以及句式转换,并一一解决此次口译实践中的问题,同时也解释了日常词汇积累以及笔记能力提升的重要性。“中华巴洛克”是一种独具特色的建筑风格,笔者希望通过此文可以介绍一些建筑相关类陪同口译的技巧策略,希望对笔者以及其他的口译学习者都有一定的帮助。 

【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省

【文章页数】:46 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 委托任务描述
    第一节 任务背景
    第二节 任务内容
    第三节 任务要求
第二章 口译任务过程
    第一节 译前准备
        一、老道外“中华巴洛克风情街”知识准备
        二、相关建筑、食物类术语准备
    第二节 口译进行阶段
        一、任务预定行程
        二、任务突发状况
第三章 口译过程中的问题以及解决策略
    第一节 口译过程中的问题
        一、生词与罗列信息的漏译
        二、建筑术语与中国特色表达的错译
        三、词语句式冗余单一
    第二节 口译过程中问题的解决策略
        一、直译
        二、上义词
        三、增译
        四、意译
        五、句式变换
第四章 任务评价及总结
    第一节 任务评价
    第二节 经验总结
参考文献
附录一 委托人评价
附录二 词汇表
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]中英思维差异对中英句法的影响[J]. 余萍萍.  文理导航(上旬). 2018(09)
[2]直译、意译与归化、异化之比较——以林语堂译文《浮生六记》为例[J]. 张帆,张妍.  英语广场. 2018(07)
[3]减译与漏译[J]. 张小川.  传播力研究. 2018(11)
[4]中式点心名称的西班牙语翻译技巧分析[J]. 方晓燕.  现代交际. 2017(18)
[5]中华巴洛克历史文化街区的建筑艺术特征与传承保护[J]. 文峰.  艺术教育. 2017(Z5)
[6]浅谈口译教学中的译前准备与百科知识积累——以口译教学中的科技主题为例[J]. 郭韵.  疯狂英语(理论版). 2016(03)
[7]从顺应论角度谈汉英翻译中的句式转换[J]. 易安银.  科技信息. 2013(20)
[8]中式菜名英译策略探讨[J]. 高楠,陈建平.  现代语文(语言研究版). 2013(06)
[9]论口译笔记训练方法[J]. 汪小祥,曹兰.  常州信息职业技术学院学报. 2013(02)
[10]英汉语上下义关系词对比研究初探[J]. 李德俊.  外国语(上海外国语大学学报). 2011(01)

博士论文
[1]“闯关东文学”研究[D]. 王欣睿.吉林大学 2016

硕士论文
[1]卷草纹在初唐、盛唐、晚唐的对比研究[D]. 李欢.武汉纺织大学 2018



本文编号:3015410

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3015410.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户29be9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com