当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译转换理论视阈下《独家新闻

发布时间:2021-02-04 21:21
  本文采用《独家新闻!》(Scooped!)翻译实践项目的英汉文本为分析材料,在约翰·卡特福德(J.C.Catford)的翻译转换理论的指导下,对源语与译语在层次、范畴及文化转换内产生的实例进行分析,以探究翻译转换理论在社科类文本翻译中的应用价值。《独家新闻!》一书由著名犯罪新闻记者、作家大卫·J·克拉吉切克(David J.Krajicek)所著。书中,作者将自身作为犯罪报道记者的经历、犯罪新闻报道体裁的历史进程以及大量的罪案案例交织陈述,对当时美国热衷发布耸人听闻的报道的小报新闻业、电视媒体乃至极具公信力的传统媒体提出了强有力的指控,并从新闻传播学角度对犯罪新闻报道范式进行了探究,给出了新闻媒体在报道敏感性话题时所应采取的合理策略。该书对新媒体语境下我国国内媒体犯罪新闻报道的传播特征探究有启发意义,对于探究我国犯罪新闻报道的范式、如何规避同质化有借鉴意义。本次翻译项目文本选自该书第一章及第六章,其中作者分别对美国新闻媒体在犯罪新闻报道中失范的现象以及如何规范的思路展开论述。原文为社科类文体,同时属于信息型文本,因此在翻译过程中,如何在准确传达原文信息的前提下,使译文符合译语的语用习惯... 

【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校

【文章页数】:102 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
第一章 翻译项目背景
    1.1 项目来源
    1.2 项目意义
    1.3 项目分析
        1.3.1 作者简介
        1.3.2 原文版本
        1.3.3 原文主要内容
        1.3.4 原文语言特点分析
    1.4 报告结构
第二章 任务描述
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后管理
第三章 案例分析
    3.1 翻译难点与问题
    3.2 翻译理论的阐述
    3.3 翻译理论的应用与重难点问题的解决
        3.3.1 层次转换
        3.3.2 范畴转换
            3.3.2.1 结构转换
            3.3.2.2 类别转换
            3.3.2.3 单位转换
            3.3.2.4 内部体系转换
        3.3.3 文化转换
第四章 实践总结
    4.1 翻译启示
    4.2 翻译教训
    4.3 待解决的问题
参考文献
附录 翻译项目文本(中英文对照)
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译转换理论视角下的英汉翻译探究[J]. 何漂飘,徐飞.  现代语文(语言研究版). 2013(07)
[2]卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J]. 郑淑明,曹慧.  中国科技翻译. 2011(04)
[3]论述二十世纪九十年代美国的犯罪问题[J]. 王胤颖.  犯罪研究. 2002(02)
[4]评卡特福德的《翻译的语言学理论》[J]. 穆雷.  外语教学. 1990(02)
[5]英语含非人称主语句子的汉译[J]. 连淑能.  中国翻译. 1983(06)
[6]开拓翻译理论研究的新途径——介绍卡特福德著《翻译的语言学理论》[J]. 包振南.  外语教学与研究. 1982(03)

硕士论文
[1]论卡特福德翻译转换理论的有效性及其局限[D]. 林茵茵.兰州大学 2010
[2]媒体“小报化”研究[D]. 曹虹.中央民族大学 2010
[3]西方小报新闻及其社会意涵浅析[D]. 张德勇.四川大学 2002



本文编号:3018957

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3018957.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5ec9f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com