当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

商务合作与洽谈口译实践报告

发布时间:2017-04-13 13:00

  本文关键词:商务合作与洽谈口译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:在国际经济交流越来越频繁的今天,国际贸易大大促进了经济的繁荣和多样化。口译员不仅仅是在领导人出访、国际会议等方面发挥作用,也作为一种最常见、最有效的交流桥梁,促进国内外客户的沟通,使得他们的贸易往来更为顺畅。口译员需要熟悉合作洽谈的基本模式和双方的相关背景资料,在现场以准确的语言和及时的反应促进合作的进行。本文是以合作洽谈的口译实践为例做出的一份实践报告,总结了笔者在商务翻译和技术谈判中的口译问题。本文共分为四个部分:第一,叙述了口译任务的背景和任务描述。第二,阐述了洽谈口译的特点和口译过程。第三,分析在此次口译过程中出现的漏译、数字翻译等多个问题。总结口译中顺句驱动、意译等技巧和方法,结合目的论,对整个翻译过程做出全面分析。第四,对此次翻译进行反思和归总。本文旨在为口译各个环节的工作提供借鉴。
【关键词】:口译 口译特点 口译问题 目的论 翻译技巧
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • 1 口译的任务背景和任务描述8-9
  • 1.1 口译任务背景8
  • 1.2 口译任务描述8-9
  • 2 洽谈口译的特点及口译过程9-14
  • 2.1 洽谈口译的特点9-11
  • 2.2 洽谈口译的译前准备11-12
  • 2.2.1 专业术语的查询整理11
  • 2.2.2 突发情况应急预案11-12
  • 2.2.3 其他准备12
  • 2.3 口译过程描述12
  • 2.4 译后事项12-14
  • 2.4.1 译后整理12
  • 2.4.2 自我评价12-13
  • 2.4.3 委托方评价13-14
  • 3 案例分析14-22
  • 3.1 口译过程中出现的问题14-17
  • 3.1.1 涉及领域专业知识储备不足14-15
  • 3.1.2 漏译15-16
  • 3.1.3 数字的翻译16-17
  • 3.1.4 心理因素的影响17
  • 3.2 口译过程中所使用的方法17-22
  • 3.2.1 谈话中的意译18
  • 3.2.2 视译下的顺句驱动18-19
  • 3.2.3 目的论在文化翻译中的应用19-22
  • 4 实践经验总结和心得体会22-23
  • 参考文献23-24
  • 附录一 洽谈内容及译本24-30
  • 附录二 专业术语表30-34
  • 致谢34

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 吴海燕;蔡建峰;;文化差异对跨文化商务合作的影响研究[J];科技管理研究;2013年21期

2 李萱;;中外商务合作跨文化交际培训课程的设置与教学构想[J];华北水利水电学院学报(社科版);2012年04期

3 林黎;;七彩桥[J];国际人才交流;1993年01期

4 ;[J];;年期

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 记者 宋志勇;牢记使命 主动作为 努力实现商务合作事业又好又快发展[N];甘孜日报(汉文);2012年

2 柏宇 本报记者 蔡晓华;珠凉商务合作务实推进[N];凉山日报(汉);2013年

3 记者 李启昌 杨昕雨;滇老商务合作平台成功搭建[N];云南日报;2007年

4 首席记者 崔晓农邋实习记者 殷璐;京晋商务合作交流会议暨签约仪式举行[N];山西经济日报;2008年

5 记者 魏那;我区与北京市签署卫生帮扶和商务合作两个框架协议[N];内蒙古日报(汉);2011年

6 本报记者 马静t

本文编号:303628


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/303628.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4f171***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com