当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

第52期东盟青年干部培训班交替传译口译实践报告

发布时间:2021-02-26 08:06
  为巩固中国与东盟各国的睦邻友好关系,吸引更多青年为地区合作与交流贡献力量。第52期东盟青年干部(印度尼西亚、马来西亚、菲律宾、新加坡、泰国)培训班邀请34名来自东盟多国的青年干部在中国南宁进行交流学习。交流期间,由中国广西国际青年交流学院组织调研考察,并就中国文化、国情、经济、政治和青年工作,以及“一带一路”倡议下的东盟友好合作等专题开设培训课程。2018年9月1日至9月4日,笔者有幸参与第52期东盟青年干部培训班专题课程交替传译工作,并担任五场课程的现场译员。由于讲者的授课方式和偏好不同,所能提供的前期资料有限,笔者在译前准备中需要用到预测的方式收集背景资料,建立词汇表;同时,本次任务涵盖的课程内容多样,涉及文化、国情、经济等领域,作为非上述领域专业人士,笔者把此次任务视作一项挑战,希望因此收获的经验也具有一定的研究参考价值。本研究以变译理论为基础,分析这一理论的定义及发展,结合具体案例对本次口译过程中增、减、编、缩等变译方法的应用进行探讨,同时剖析译员在实际运用中存在的错译、信息冗余等问题。口译研究素材应不断进行丰富更新,笔者希望自己的经验能补充口译研究的一手素材,同时也为今后参与... 

【文章来源】:广西大学广西壮族自治区 211工程院校

【文章页数】:63 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Task Preparation
    2.1 Pre-interpreting Preparation
        2.1.1 Anticipation
        2.1.2 Background Information
        2.1.3 Glossary Building
    2.2 On-the-spot Preparation
        2.2.1 Psychological Preparation
        2.2.2 Last-minute Preparation
Chapter 3 Case Study
    3.1 Application of Variation Translation Theory
        3.1.1 Introduction to Variation Translation Theory
        3.1.2 Case Analysis
            3.1.2.1 Expansion
            3.1.2.2 Deletion
            3.1.2.3 Editing
            3.1.2.4 Condensation
    3.2 Interpreting Failures
        3.2.1 Lack of Information
        3.2.2 Information Redundancy
        3.2.3 Misinterpreting
Chapter 4 Interpreting Evaluation
    4.1 Audience Feedback
    4.2 Self Evaluation
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix Ⅰ Transcript
Appendix Ⅱ Certificate of Internship



本文编号:3052304

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3052304.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2fa35***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com