当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《我的男主角》(第七、八章)翻译实践报告

发布时间:2021-03-08 01:28
  本报告是关于美国畅销小说作家、新闻学博士,玛丽安娜·詹姆森的小说《我的男主角》一书的第七、八章的翻译实践报告。该小说讲述的是女作家米兰达和侦探查斯之间的爱情故事。原作由新美国图书馆在2005年6月出版,小说情节贴近生活而又曲折离奇、语言幽默犀利、人物个性鲜明,在美国很畅销,译者认为这是一本值得翻译的当代小说。本次翻译实践报告分为四个部分。第一部分是翻译任务描述,介绍了翻译任务的背景、原文信息和翻译目标与意义。第二部分是翻译过程描述,简要介绍了翻译的具体过程。第三部分是翻译实践分析,以目的论为指导,对翻译过程中出现的个案进行分析。在目的原则的指导下,使译文实现交际目的;在忠实性原则指导下,用直译和意译的翻译方法,对个案中的译文原文对比分析,提高原文与译文之间的忠实度;连贯性原则指导了修辞手法、合并拆分等翻译方法,使译文具有连贯性。第四部分是翻译实践总结,对本次翻译经验和今后仍需解决的问题进行简要总结。 

【文章来源】:青岛科技大学山东省

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
引言
第一章 翻译任务描述
    1.1 翻译任务背景
    1.2 翻译原文简介
        1.2.1 作者简介
        1.2.2 故事情节
        1.2.3 文学特征
    1.3 翻译目的和意义
第二章 翻译过程描述
    2.1 译前准备
    2.2 翻译工具
    2.3 翻译过程
    2.4 译后修改
第三章 翻译实践分析
    3.1 英文小说定义及特征
    3.2 翻译理论指导
        3.2.1 目的论概述
        3.2.2 目的论翻译原则
    3.3 翻译案例分析
        3.3.1 增译与减译
        3.3.2 直译与意译
        3.3.3 调整语序
        3.3.4 词性转换
        3.3.5 修辞手法
第四章 翻译实践总结
    4.1 翻译经验总结
    4.2 启示与展望
参考文献
附录
    附录1:原文
    附录2:译文
致谢
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录



本文编号:3070167

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3070167.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9987f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com