当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

汉语文化负载词的英译 ——《走西口移民运动中的蒙汉民族民俗融合研究》翻译实践报告

发布时间:2021-03-11 14:26
  本论文围绕汉译英翻译实践活动,选取了《走西口移民运动中的蒙汉民族民俗融合研究》一书中的第六章“婚姻民俗”和第七章“信仰民俗”来作为翻译实践素材。本部分原文涵盖的内容丰富充实,语言形式多样,个性鲜明,民俗特点突出,文中频繁出现的文化负载词就是一个典型体现。文化负载词背后的文化背景和延伸含义是译入语读者所不理解的,这就需要译者来解决这一问题。在翻译过程中,翻译实践的重点和难点不可避免地落在了文化负载词上,这是由其内容和性质所决定的。本实践报告就从原文本的内容和特点出发,对原文本中频繁出现的文化负载词认真反复推敲琢磨,在文化翻译理论的指导下,从异化的角度出发,分析具体的翻译方法,以求在忠实通顺传递原文本信息的基础上,尽最大努力表现出文化特色,让译入语读者体会原生态地道的民俗文化。本实践报告选取了一些十分典型的文化负载词案例来进行分析,将详细的翻译过程和修改过程呈现出来、归类翻译方法、总结翻译经验。经过本次的实践,笔者认为在进行相关民俗翻译活动时,需要笔者深刻理解原文本信息,了解历史文化背景,深究文化负载词的内涵,在综合考虑中选择最佳译文。希望本次的努力可以为以后的相关翻译实践提供借鉴价值,促... 

【文章来源】:山西大学山西省

【文章页数】:70 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 任务描述
    1.1 任务背景
    1.2 任务意义
    1.3 任务内容
第二章 任务过程描述
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后审校
第三章 案例分析
    3.1 音译加注法
    3.2 直译
    3.3 直译加注法
第四章 实践总结
    4.1 实践经验
    4.2 问题与不足
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式



本文编号:3076609

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3076609.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fe9a9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com