当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《通过教育加强法治建设-决策者指南》汉译实践报告(第三章-第四章)

发布时间:2021-03-20 12:52
  本翻译实践的源文本选自联合国教科文官方网站。基于源文本权威性特点,笔者在翻译过程中更加侧重体现的语言文体。源文本分为五章,本报告选取源文本中的第三章和第四章,作者选其主要原因是因为这两章分析了如何在教育中促进法治、所面临的困境、如何将理论知识应用到实际生活中以及一些教育方法,对于当代教育和法治更具意义。笔者在纽马克的文本类型理论指导下,突显文本的客观性,真实性。本篇实践报告分为四个部分,第一部分为翻译任务描述,并结合当代社会体现其时代意义价值;第二部分为翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程、译后编辑校对;第三部分为案例分析,包括主要问题和解决对策。问题出现在语言不够正式、缺乏跨学科知识、无法体现原文的感情基调、不熟悉专有名词和术语方面。解决对策主要从凸显文中定义的学术性、科学性以及简洁性、强调语言简洁性和跨学科内容、增加文本语言的导向性;对权威术语增加注释四个方面进行研究和解决;第四部分为本次翻译实践中遇到的问题和经验总结。通过这次以纽马克的文本类型理论为指导,这次实践让笔者对该理论和翻译能力有了更加深刻的认识。此外,在文件类文本汉译时,译者既要准确表达原文信息和语言风格,又要符合目标... 

【文章来源】:河北师范大学河北省

【文章页数】:81 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Translation Task Description
    1.1 Task Background
    1.2 Meaning and Value of the Task
Chapter Two Translation Process
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Reading the Relevant Parallel Texts and Applying the Tools
        2.1.2 Drawing up the Glossary Table and Acronyms Table
        2.1.3 Choosing Translation Theory
        2.1.4 Making the Translation Plan
    2.2 Draft Translation
    2.3 Proofreading and editing
Chapter Three Case Analysis
    3.1 Main Problems in the Translation Process
    3.2 Solutions to the Problems
        3.2.1 Highlighting the Technicality,scientificity and Conciseness ofDefinitions
        3.2.2 Stressing the Inter-discipline and Simplification in the Box
        3.2.3 Increasing the Positive-oriented Words
        3.2.4 Adding Annotations in Authoritative Terminology Translation
Chapter Four Summary of Translation Practice
    4.1 Unsolved Problems and Relevant thinking
    4.2 Inspiration and Prospect for Future Study and Work
Notes
Bibliography
Acknowledgements
Appendix Ⅰ Glossaries and Acronyms
Appendix Ⅱ Source Text and Target Text


【参考文献】:
期刊论文
[1]全球化背景下的国际组织与世界高等教育发展[J]. 许文立.  教育理论与实践. 2018(06)
[2]校园暴力系统性预防的实践与反思[J]. 赵记辉.  教学与管理. 2018(06)
[3]联合国教科文组织全球高等教育治理的演变、角色与保障[J]. 孔令帅,张民选,陈铭霞.  教育研究. 2016(09)
[4]关注以过程为取向的翻译教学——以评注式翻译和同伴互评为例[J]. 李小撒,柯平.  上海翻译. 2013(02)
[5]联合国儿童基金会:呼吁保护女童的受教育权利[J]. 周林莎.  比较教育研究. 2011(06)
[6]文本类型理论及其对翻译研究的启示[J]. 张美芳.  中国翻译. 2009(05)
[7]纽马克翻译理论浅析[J]. 蔡萍.  电子科技大学学报(社科版). 2009(03)
[8]彼得·纽马克翻译理论浅析[J]. 陈凯,张建辉.  河北师范大学学报(教育科学版). 2008(06)
[9]彼得·纽马克翻译新观念概述[J]. 杨士焯.  中国翻译. 1998(01)



本文编号:3091031

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3091031.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ba3b2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com