当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《人与自然:人类生态关系导论》(第五、六章)汉译及翻译实践报告

发布时间:2021-03-21 09:17
  本文由三部分组成,即《人与自然:人类生态关系导论》原文、译文和翻译实践报告。此次翻译实践节选自该书的第五章和第六章,第五章《何以发人深省》主要科学系统地介绍了人与自然间的相互作用是如何建立起来的,以及亟待采取必要措施防止灾难发生这一客观事实,以此启发读者。第六章《人口与环境》就不断增长的人口应对可持续挑战这一内容提供了最新论述。因此,此次翻译实践可为国内相关领域学者的研究提供较为前沿的成果。翻译实践报告包含任务描述、过程描述、案例分析和翻译实践总结四部分。本文基于生态翻译理论并结合具体翻译案例,分别从语言维、文化维和交际维三个维度对此次翻译进行了阐释。此次翻译实践以人与自然的生态关系为母题,旨在为相关领域研究提供较为前沿的学术成果,并能为贵州的生态文明建设提供参阅文献。同时通过此次翻译实践也应认识到掌握翻译理论和翻译技巧的重要性。 

【文章来源】:贵州师范大学贵州省

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《人与自然:人类生态关系导论》(第五、六章)汉译及翻译实践报告


人口过渡(从高出生率死亡率到低出生率死亡率)

避孕措施,巴西,女性,妇女


为何巴西社会各阶层绝育率高且持续其原因(Potter 1999;Siqueira te al. 2007). 显而易政策,76%的妇女使用不同方式避孕。15 至 20其次是绝大多有一两个孩子的妇女,然后是绝育欢迎,据称由于该药物对雌激素水平有过高的反可注射的避孕药具还尚未得到推广。研究人员在口基本模式是,妇女负责自己的生育事宜,在个孩子时通过绝育手段终止生育。研究者认为,手术,而没有选择自然分娩。与此同时,第二次护妇女健康,其中就存在着某种联系 (Siqueira式发现于社会中上阶层,随即迅速蔓延至中下质量的生活水平,该想法的产生与孩子数量少及

【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2011(02)
[2]翻译生态vs自然生态:关联性、类似性、同构性[J]. 胡庚申.  上海翻译. 2010(04)
[3]适应与选择:翻译过程新解[J]. 胡庚申.  四川外语学院学报. 2008(04)
[4]从术语看译论——翻译适应选择论概观[J]. 胡庚申.  上海翻译. 2008(02)
[5]文学作品标题的翻译:特征与误区[J]. 虞建华.  外国语(上海外国语大学学报). 2008(01)



本文编号:3092615

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3092615.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f8e03***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com