当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《黄帝内经》英译版本考证

发布时间:2021-04-02 07:21
  中医药文化在中国优秀传统文化的传承、发展、复兴过程中作用日益凸显,成为推动中外人文交流的一个重要载体,其中《黄帝内经》的对外传播更受重视。可是,知网检索《黄帝内经》英译研究文献显示,关于《黄帝内经》译者身份或译本数量,长期以来存在着若干重大不实,甚至以讹传讹的学术谬误。为此,本文对《黄帝内经》英译版本情况进行了全面考证,获得了迄今为止最齐全的译本。通过查证国内外学术文献、网络文献和图书馆资源,澄清并纠正了长期存在的学术谬误,希冀藉此正本清源,提醒相关研究应确保准确性、严肃性、权威性和科学性。 

【文章来源】:上海翻译. 2020,(02)北大核心CSSCI

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、《黄帝内经》英译历史及译本情况
二、“加拿大人亨利·C·陆”和“海外学者吕聪明博士”:孰是孰非
    1.涉及Henry C.Lu和吕聪明身份表述有误的论文
    2. Henry C.Lu和吕聪明身份孰是孰非验证
三、结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]全球史视野下的翻译史研究——关系梳理与参考借鉴[J]. 袁丽梅.  上海翻译. 2019(04)
[2]翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言[J]. 方梦之,庄智象.  上海翻译. 2016(03)
[3]《黄帝内经》四个英译本的对比研究——基于广西中医药大学短期留学生调查问卷的统计学分析[J]. 蒋基昌,文娟.  学术论坛. 2013(01)
[4]概念整合理论与《黄帝内经》隐喻翻译[J]. 李莫南,张斌.  时珍国医国药. 2012(12)
[5]考史应严格依据第一手文献——以《登科记考》为例[J]. 谢思炜.  清华大学学报(哲学社会科学版). 2009(01)
[6]《黄帝内经》英译研究[J]. 雷燕,施蕴中.  辽宁中医药大学学报. 2008(04)
[7]中医翻译:三十年回顾与思考[J]. 张登峰,薛俊梅,高娟.  中国科技翻译. 2007(02)
[8]《黄帝内经素问》的译介及在西方的传播[J]. 兰凤利.  中华医史杂志. 2004(03)
[9]古代欧洲人对中医药的认识[J]. 冯立军.  史学集刊. 2003(04)
[10]关于中医名词术语的翻译[J]. 苏志红.  中国翻译. 1989(03)

硕士论文
[1]翻译美学视域下《黄帝内经》三个英译本对比研究[D]. 张冉.南京中医药大学 2013
[2]功能对等理论视域下《黄帝内经》排比句英译研究[D]. 王婷婷.南京中医药大学 2013
[3]从文本功能角度对《黄帝内经·素问》三个英译本的对比研究[D]. 申艳星.西安外国语大学 2012
[4]基于图式—映射理论下的《黄帝内经》三种修辞格在三个译本中的对比翻译研究[D]. 梁琥.南京中医药大学 2012
[5]阐释学视角下《黄帝内经》省略辞格的英译研究[D]. 王治梅.南京中医药大学 2011
[6]《黄帝内经》文化负载词英译研究[D]. 张璇.南京中医药大学 2009
[7]《黄帝内经·素问》四字词组英译研究[D]. 吉哲.南京中医药大学 2007



本文编号:3114853

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3114853.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7be4a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com