河北梆子《蝴蝶杯》翻译实践报告
发布时间:2021-04-04 20:33
中国戏曲丰富多样,历史悠久。作为戏曲的重要分支,河北戏曲是河北省最具代表性的地方剧。其中,在河北流行过或正在流行着的戏曲种类就有30多种,如北昆、梆子、平调和落子等。本报告主要以河北梆子文化为具体研究对象。在我国,没有河北梆子文化的相关翻译,也没有可以充分传播这种文化的媒体平台。河北梆子作为历史悠久,文化底蕴深厚的戏曲之一,应该向世界展示其独特的魅力。河北梆子文化翻译传播平台的建设也迫在眉睫。本翻译实践报告以笔者汉译的河北梆子《蝴蝶杯》的部分文本为基础,是对此次翻译任务的介绍、研究和总结。翻译报告主要分为翻译任务的介绍、翻译过程的描述、翻译实践的理论指导、翻译案例分析和翻译实践总结五个部分。第一部分简要地介绍了翻译任务的背景、翻译研究的意义以及翻译要求;第二部分全面描述了此次翻译实践的文本和理论分析、译前准备、翻译过程和译后事项;第三部分重点分析了文化负载词和句子层面的翻译案例;第四部分具体总结了翻译过程中遇到的已经解决的问题及解决方案、未解决的问题及思考以及对河北梆子文化翻译的见解和观点。笔者通过本翻译实践报告旨在探索河北梆子文化的翻译方法,以期为同类问题提供思考。
【文章来源】:河北师范大学河北省
【文章页数】:124 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter I Translation Mission Description
1.1 Background of original text
1.2 The research significance of translation
1.3 Translation requirements
Chapter II Description of Translation Process
2.1 Text analysis in translation
2.1.1 The theory of cultural translation
2.1.2 Content analysis of original texts
2.1.3 Analysis of the original language characteristics
2.2 Translation preparation
2.2.1 Preparation of relevant information
2.2.2 Translation strategy choices
2.2.3 Development of translation plans
2.2.4 Translation quality control
2.3 Translation process
2.4 Post-translation matters
Chapter III Case Analysis of Translation
3.1 Translation of culture-loaded words
3.1.1 Translation of political culture
3.1.2 Translation of interjections
3.1.3 Translation of other culture-loaded words
3.2 Translation of sentences
3.2.1 Sentence cohesion
3.2.2 Semantic supplement and omission
Chapter IV Summary of Translation Practice
4.1 Problems in the translation process and solutions
4.2 Unsolved problems and related reflections in translation practice
4.3 Insights and perspectives for future learning
Bibliography
Appendix
Acknowledgement
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国戏曲在英语世界的传播:以《牡丹亭》为例[J]. 储常胜. 现代传播(中国传媒大学学报). 2016(06)
[2]文化负载词翻译方法浅议[J]. 王溱琪. 长江大学学报(社科版). 2014(01)
[3]《蝴蝶杯》藏舟一折中胡凤莲的美的表现[J]. 孔艳玲. 大舞台. 2012(02)
[4]论河北梆子艺术的燕赵文化内质[J]. 王心,焦振文. 河北学刊. 2011(03)
[5]英汉语中叹词的内涵和翻译[J]. 郑珊. 长江大学学报(社会科学版). 2009(02)
[6]河北梆子文化述论[J]. 赵惠芬. 戏曲艺术. 2008(04)
[7]老树新花更喜人——谈河北梆子《新蝴蝶杯》[J]. 王正西. 大舞台. 2002(06)
[8]中国戏曲的外文翻译[J]. 潘福麟. 南国红豆. 2001(02)
[9]《牡丹亭》的英译及传播[J]. 汪榕培. 外国语(上海外国语大学学报). 1999(06)
[10]英汉叹词比较与翻译[J]. 刘全福. 外国语(上海外国语大学学报). 1996(04)
博士论文
[1]操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D]. 罗承丽.北京语言大学 2009
硕士论文
[1]苏珊·巴斯奈特文化翻译观分析《欧·亨利短篇小说选》中译本[D]. 李兰加.北京外国语大学 2015
本文编号:3118442
【文章来源】:河北师范大学河北省
【文章页数】:124 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter I Translation Mission Description
1.1 Background of original text
1.2 The research significance of translation
1.3 Translation requirements
Chapter II Description of Translation Process
2.1 Text analysis in translation
2.1.1 The theory of cultural translation
2.1.2 Content analysis of original texts
2.1.3 Analysis of the original language characteristics
2.2 Translation preparation
2.2.1 Preparation of relevant information
2.2.2 Translation strategy choices
2.2.3 Development of translation plans
2.2.4 Translation quality control
2.3 Translation process
2.4 Post-translation matters
Chapter III Case Analysis of Translation
3.1 Translation of culture-loaded words
3.1.1 Translation of political culture
3.1.2 Translation of interjections
3.1.3 Translation of other culture-loaded words
3.2 Translation of sentences
3.2.1 Sentence cohesion
3.2.2 Semantic supplement and omission
Chapter IV Summary of Translation Practice
4.1 Problems in the translation process and solutions
4.2 Unsolved problems and related reflections in translation practice
4.3 Insights and perspectives for future learning
Bibliography
Appendix
Acknowledgement
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国戏曲在英语世界的传播:以《牡丹亭》为例[J]. 储常胜. 现代传播(中国传媒大学学报). 2016(06)
[2]文化负载词翻译方法浅议[J]. 王溱琪. 长江大学学报(社科版). 2014(01)
[3]《蝴蝶杯》藏舟一折中胡凤莲的美的表现[J]. 孔艳玲. 大舞台. 2012(02)
[4]论河北梆子艺术的燕赵文化内质[J]. 王心,焦振文. 河北学刊. 2011(03)
[5]英汉语中叹词的内涵和翻译[J]. 郑珊. 长江大学学报(社会科学版). 2009(02)
[6]河北梆子文化述论[J]. 赵惠芬. 戏曲艺术. 2008(04)
[7]老树新花更喜人——谈河北梆子《新蝴蝶杯》[J]. 王正西. 大舞台. 2002(06)
[8]中国戏曲的外文翻译[J]. 潘福麟. 南国红豆. 2001(02)
[9]《牡丹亭》的英译及传播[J]. 汪榕培. 外国语(上海外国语大学学报). 1999(06)
[10]英汉叹词比较与翻译[J]. 刘全福. 外国语(上海外国语大学学报). 1996(04)
博士论文
[1]操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D]. 罗承丽.北京语言大学 2009
硕士论文
[1]苏珊·巴斯奈特文化翻译观分析《欧·亨利短篇小说选》中译本[D]. 李兰加.北京外国语大学 2015
本文编号:3118442
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3118442.html
最近更新
教材专著