变译理论指导下的体育新闻汉英翻译实践报告
发布时间:2021-04-09 17:23
国内体育新闻的国际传播是中国的“体育强国”展望和“走出去”战略衔接的重要一步。当前我国国内体育新闻国际化程度低,国内体育新闻英文网寥寥无几,而且很多报道都是国外体育新闻事件,国内体育报道对外宣传力度远远不够,在这种情况下国内体育新闻的汉译英在一定程度上可以弥补国内体育新闻报道对外宣传不足的缺陷。在这一背景下,本翻译实践报告从新浪体育网选取数篇新闻,基于体育新闻的文本功能和结构特征,以变译理论为指导,运用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段解决体育新闻标题、导语、正文部分的难点。本翻译实践的难点主要有三个方面:如何采用正确的方法对选取的新闻进行取舍翻译,如何提高译文的可读性以及如何解决体育新闻中的体育术语翻译问题。针对以上难点,本作者采用减、缩、并解决新闻的选取问题,通过述、改、编提高译文的可读性,利用增这一变通手段对新闻中的体育术语进行补充解释。本作者希望通过此次变译理论和实践的结合,为以后同类型文本的翻译提供借鉴。
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
1. Introduction
1.1 Background of the report
1.2 Significance and purpose of the report
1.3 Structure of the report
2. Theoretical Framework
2.1 Definition of Variation Translation
2.2 Seven adaptation techniques of Variation Translation
2.3 Three principles for translating sports news
3. Introduction to Sports News
3.1 Definition of sports news
3.2 Features of sports news
3.2.1 Functional features
3.2.2 Structural features
4. Task Process
4.1 Translation preparation
4.2 Translation process
4.3 Post translation revision
5. Case Study
5.1 Information selection
5.1.1 Deletion
5.1.1.1 Deleting irrelevant information
5.1.1.2 Deleting useless information
5.1.2 Combination
5.1.3 Condensation
5.2 Improvement on readability
5.2.1 Remodeling the title
5.2.2 Editing the lead
5.2.3 Editing the body
5.2.4 Rephrasing the body
5.3 Technical term translation
6. Conclusion
6.1 Major findings
6.2 Limitations and suggestions
Bibliography
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]变译的多重意涵与理论地位[J]. 何刚强. 外语与翻译. 2018(02)
[2]论体育新闻报道内容和形式的改变[J]. 张堃雷. 新闻传播. 2018(12)
[3]功能翻译理论视角下体育新闻标题的汉译研究[J]. 王梦洁,郭泉江. 现代语文(语言研究版). 2015(12)
[4]变译:考察翻译的新视点——兼答徐朝友先生[J]. 黄忠廉,张永中. 外语研究. 2007(02)
[5]体育传播学的学科特征与研究现状——兼论体育的传播特征及其信息符号理论[J]. 陈伟,郝勤. 体育科学. 2006(06)
[6]成都体育新闻受众形态的实证研究[J]. 郭晴,顾春先,王宏江. 成都体育学院学报. 2004(04)
[7]变译的七种变通手段[J]. 黄忠廉. 外语学刊. 2002(01)
[8]从读者心理看体育新闻导语写作[J]. 于次. 新闻导刊. 2000(03)
[9]变译(翻译变体)论[J]. 黄忠廉. 外语学刊. 1999(03)
本文编号:3128019
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:74 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
1. Introduction
1.1 Background of the report
1.2 Significance and purpose of the report
1.3 Structure of the report
2. Theoretical Framework
2.1 Definition of Variation Translation
2.2 Seven adaptation techniques of Variation Translation
2.3 Three principles for translating sports news
3. Introduction to Sports News
3.1 Definition of sports news
3.2 Features of sports news
3.2.1 Functional features
3.2.2 Structural features
4. Task Process
4.1 Translation preparation
4.2 Translation process
4.3 Post translation revision
5. Case Study
5.1 Information selection
5.1.1 Deletion
5.1.1.1 Deleting irrelevant information
5.1.1.2 Deleting useless information
5.1.2 Combination
5.1.3 Condensation
5.2 Improvement on readability
5.2.1 Remodeling the title
5.2.2 Editing the lead
5.2.3 Editing the body
5.2.4 Rephrasing the body
5.3 Technical term translation
6. Conclusion
6.1 Major findings
6.2 Limitations and suggestions
Bibliography
Appendix
【参考文献】:
期刊论文
[1]变译的多重意涵与理论地位[J]. 何刚强. 外语与翻译. 2018(02)
[2]论体育新闻报道内容和形式的改变[J]. 张堃雷. 新闻传播. 2018(12)
[3]功能翻译理论视角下体育新闻标题的汉译研究[J]. 王梦洁,郭泉江. 现代语文(语言研究版). 2015(12)
[4]变译:考察翻译的新视点——兼答徐朝友先生[J]. 黄忠廉,张永中. 外语研究. 2007(02)
[5]体育传播学的学科特征与研究现状——兼论体育的传播特征及其信息符号理论[J]. 陈伟,郝勤. 体育科学. 2006(06)
[6]成都体育新闻受众形态的实证研究[J]. 郭晴,顾春先,王宏江. 成都体育学院学报. 2004(04)
[7]变译的七种变通手段[J]. 黄忠廉. 外语学刊. 2002(01)
[8]从读者心理看体育新闻导语写作[J]. 于次. 新闻导刊. 2000(03)
[9]变译(翻译变体)论[J]. 黄忠廉. 外语学刊. 1999(03)
本文编号:3128019
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3128019.html
最近更新
教材专著