当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

元认知视角下人工翻译和机译译后编辑策略能力比较研究

发布时间:2021-04-13 03:03
  随着机器翻译技术近年来突飞猛进的发展,越来越多的职业译者开始借助这一技术产出译文。选择机翻引擎,再对照原文将机器翻译译文进行保留或者修改,最终产出译文的过程便是机译译后编辑。本研究从元认知视角出发,探索译员在人工翻译和机译译后编辑两种翻译任务中的元认知策略并进行对比研究,试图发现译员在这两种不同翻译任务中运用的策略能力及两者间关系。本研究试图回答以下三个问题:(1)基于元认知视角,译员在人工翻译过程中的策略能力由什么构成?(2)基于元认知视角,译员在机译译后编辑中的策略能力由什么构成?(3)人工翻译和机译译后编辑策略能力有何关系?本研究结合文献分析法、专家评价法、问卷调查法等研究方法以及因子分析、相关分析、回归分析等数据分析方法,得出了以下结论:(1)译员在人工翻译时,策略能力由四个维度下的12种元认知策略构成;(2)译员在机译译后编辑时,策略能力由四个维度下的16种元认知策略构成;(3)译员的人工翻译和机译译后编辑策略能力总体高度相关,各维度之间也相关;人工翻译评估策略能力强,不能说明其机译译后编辑策略能力就强;对于不同群体而言,两种策略能力之间的影响程度有差异,对于学生译员和经验较... 

【文章来源】:广东外语外贸大学广东省

【文章页数】:87 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Rationale
    1.2 Research Significance
    1.3 Research Objectives and Questions
    1.4 Methodology
    1.5 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Strategic Competence
        2.1.1 Linguistic Strategic Competence
        2.1.2 Translation Competence
        2.1.3 Translation Strategic Competence
    2.2 Machine Translation Post-editing
        2.2.1 Development and Definition
        2.2.2 MTPE Research from Different Approaches
    2.3 Metacognitive Theory
    2.4 Summary
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 Working Definition
        3.1.1 Machine Translation Post-editing
        3.1.2 Strategic Competence
    3.2 Theoretical Basis
        3.2.1 Metacognitive Theory
        3.2.2 Descriptive Framework of CSE
        3.2.3 HT and MTPE Process Model
    3.3 Analytical Framework
    3.4 Summary
CHAPTER FOUR RESEARCH DESIGN
    4.1 Preliminary Preparation
    4.2 Pilot Study
    4.3 Formulation of Strategic Competence Frameworks and Revised Questionnaire
    4.4 Data Collection and Screening
CHAPTER FIVE DATA ANALYSES AND DISCUSSIONS
    5.1 Descriptive Analyses and Reliability Analyses
    5.2 Composition of Strategic Competence in HT and MTPE
        5.2.1 KMO and Bartlett’s Test
        5.2.2 Factor Analysis for HT Strategic Competence
        5.2.3 Factor Analysis for MTPE Strategic Competence
    5.3 Relationship Between HT and MTPE Strategic Competences
        5.3.1 Relationship Between Overall Strategic Competences in HT and MTPE
        5.3.2 Relationship Between Factors of HT and MTPE Strategic Competences
        5.3.3 Relationship Between HT and MTPE Strategic Competences for Different Translator Groups
CHAPTER SIX CONCLUSIONS
    6.1 Major Findings
    6.2 Implications
    6.3 Limitations
    6.4 Suggestions for Future Research
REFERENCES
APPENDICES
    Appendix A
    Appendix B


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译能力本质的元认知研究[J]. 胡珍铭,王湘玲.  外语教学理论与实践. 2018(03)
[2]译后编辑能力三维模型构建[J]. 冯全功,刘明.  外语界. 2018(03)
[3]21世纪国外机器翻译译后编辑实证研究[J]. 王湘玲,贾艳芳.  湖南大学学报(社会科学版). 2018(02)
[4]中国英语口译能力等级量表的策略能力构建——元认知理论视角[J]. 许艺,穆雷.  外语界. 2017(06)
[5]中国英语笔译能力等级量表的构念与原则[J]. 白玲,冯莉,严明.  现代外语. 2018(01)
[6]策略能力导向的翻译教学模式构建:一个活动理论的视角[J]. 桑仲刚.  解放军外国语学院学报. 2017(02)
[7]译后编辑研究:焦点透析与发展趋势[J]. 冯全功,崔启亮.  上海翻译. 2016(06)
[8]译后编辑错误类型研究——基于科技文本英汉机器翻译[J]. 崔启亮,李闻.  中国科技翻译. 2015(04)
[9]译后编辑自动化的英汉机器翻译新探索[J]. 李梅,朱锡明.  中国翻译. 2013(04)
[10]翻译策略能力的构成要素及模式构建——以TEM8(2005)英汉翻译试题解析为例[J]. 薄振杰,李和庆.  西安外国语大学学报. 2011(03)

硕士论文
[1]基于项目教学法培养学生笔译策略能力的实证研究[D]. 宋馨培.黑龙江大学 2016
[2]基于合作式学习的MTI学生翻译策略能力培养[D]. 高思晗.湖南大学 2016



本文编号:3134489

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3134489.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a657b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com