当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《BBC新闻》足球版块—英超联赛文章汉译报告

发布时间:2021-05-23 02:26
  足球是世界第一运动。中国拥有全世界最多的球迷,热爱足球的人们渴望了解顶级足球联赛的赛况及相关新闻,因此各大主流足球新闻的汉译显得越来越重要。我国已将足球的发展上升到国家政策。因此,了解国际足球现状、掌握基本足球知识、学习先进足球理念具有很大的现实意义。在此背景下,译者决定对《BBC新闻》足球板块中最受球迷喜爱的英超联赛文章进行翻译。此外,一篇英超联赛文章平均约1000字,译者从2018年4月到12月共翻译94篇,完成了十万字的文章翻译。基于英超联赛文章的汉译实践,本翻译报告详细分析了文本的内容及其特点。在纽马克的文本功能理论指导下,译者主要采用交际翻译法指导翻译实践。交际翻译完全以目的语读者为导向,因此,本翻译实践根据汉语的文化和语言表达习惯,在词汇、语法和语篇方面灵活采用不同的翻译方法,力求译文对汉语读者产生的效果与原新闻对源语言读者产生的效果相同。在词汇层面,译者通过约定俗成的方式、直译和意译翻译足球运动术语、缩略语、球员名字和昵称;在句法层面,译者采用了切断、倒置、拆离、重组等技巧进行翻译;在语篇方面,译者主要使用重复法和增词法达到语篇连贯的效果。本翻译报告中,译者以例子与详细的... 

【文章来源】:太原理工大学山西省 211工程院校

【文章页数】:98 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Translation Project
    1.2 Significance of the Translation Project
    1.3 Translation Requirements
    1.4 Structure of the Report
Chapter Two Literature Review
    2.1 Research on Football News Translation
    2.2 Research on Communicative Translation Method Applied in This TranslationProject
        2.2.1 Informative Text
        2.2.2 Communicative Translation
        2.2.3 The Guidance of Communicative Translation in This Practice
Chapter Three Task Description
    3.1 Analysis of the Source Text
        3.1.1 Contents of the Source Text
        3.1.2 Features of the Source Text
    3.2 Translation Procedures
        3.2.1 Preparation Before Translation
        3.2.2 Translation Process
        3.2.3 Proofreading and Revising
Chapter Four Case Study
    4.1 Lexical Translation Based on Communicative Translation
        4.1.1 Terms
        4.1.2 Initialisms,Acronyms and Abbreviations
        4.1.3 Nicknames and Names
    4.2 Syntactic Translation Based on Communicative Translation
        4.2.1 Inversion
        4.2.2 Splitting-off
        4.2.3 Recasting
        4.2.4 Cutting-off
    4.3 Textual Translation Based on Communicative Translation
        4.3.1 Amplification
        4.3.2 Repetition
Chapter Five Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX
ACKNOWLEDGEMENTS
PUBLISHED PAPERS


【参考文献】:
期刊论文
[1]我国青少年足球训练中存在的问题与对策[J]. 宋志先.  现代交际. 2017(21)
[2]非美籍球员名字翻译问题与方法[J]. 郭雅楠.  牡丹江大学学报. 2016(10)
[3]英语足球新闻的修辞特征及汉译[J]. 修文乔,席玉婷.  中国科技翻译. 2016(01)
[4]浅析足球新闻语言的娱乐化[J]. 屈超梅,唐魏.  新闻研究导刊. 2016(02)
[5]英语体育新闻翻译的本土化策略[J]. 张丽丽.  新闻战线. 2016(02)
[6]英语足球新闻的修辞特色[J]. 潘臻.  海外英语. 2014(19)
[7]基于奈达功能对等理论的中国体育语言翻译研究[J]. 李秀.  学周刊. 2014(24)
[8]外国人名汉译的原则[J]. 陈国华,石春让.  中国翻译. 2014(04)
[9]从中超联赛外援人名翻译谈对外体育翻译的方法与原则[J]. 任宇鸿.  海外英语. 2011(15)
[10]也谈足球英语词语的汉译[J]. 赵春丽,李晓玲.  作家. 2010(16)

硕士论文
[1]国际传播视野下新中国足球对外交流中传播提升策略研究[D]. 莫星月.南京体育学院 2017
[2]足球术语与长难句的翻译策略[D]. 王晓轩.山西大学 2016
[3]英汉足球新闻中预设触发语的对比研究[D]. 张天扬.北方工业大学 2016
[4]基于体裁分析及人际元功能理论的中美英语足球新闻的比较研究[D]. 孙敏.东南大学 2015
[5]英语体育新闻翻译实践报告[D]. 廖旭.长沙理工大学 2013
[6]基于目的论的体育新闻报道汉译研究[D]. 刘江伟.西北师范大学 2009



本文编号:3202105

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3202105.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3efae***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com