当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译过程中翻译单位的实证研究

发布时间:2021-06-17 06:26
  上世纪八十年代以来,中国译学界学者开始关注翻译单位的研究。基于文本层面理论研究的局限性,越来越多的学者开始采用有声思维法对翻译过程中的翻译单位进行实证研究。本文将借助有声思维法对译者在翻译过程中所使用的翻译单位进行研究,进而探索译者的内在翻译过程。笔者选取了 15名华北电力大学外国语学院研究生作为受试,通过有声思维法探索受试者进行英汉互译的内在思维过程,并对获取的实验数据进行编码整理和分析,提取受试者使用的翻译单位,描述其使用翻译单位的大小和分布情况。同时,根据有声思维报告,笔者发现了翻译过程中受试选择的翻译单位和翻译质量的关系并探讨了影响翻译单位选择的因素。本研究发现:1)英译互译中,句子是受试者基本的分析单位,小句是最主要的综合单位,但其他单位包括词和短语也不可忽视,它们在受试使用的翻译单位中占有相当比重。2)分析单位集中分布于两个临近的单位,即小句和句子,这体现了译者倾向于找一种“标准分析单位”的心理;综合单位则分散在词,词组,小句和句子四个单位上,这表明在实际翻译中,受试选择的翻译单位和具体出现的翻译问题具有相关性。3)英汉互译翻译过程中各个级别的翻译单位比例不同,表明英译汉和... 

【文章来源】:华北电力大学(北京)北京市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:83 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1. Research Background
    1.2. Research Significance
    1.3. Research Purpose
    1.4. Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Research on Translation Process
        2.1.1 Theoretical Research on Translation Process
        2.1.2 Empirical Research on Translation Process
    2.2 Research on Translation Unit
        2.2.1 Research on Translation Unit Abroad
        2.2.2 Research on Translation Unit in China
        2.2.3 Distinction of Analysis Unit and Synthesis Unit
    2.3 Think-aloud Protocols (TAPs)
        2.3.1 The Definition and Application of TAPs
        2.3.2 The Procedure to Conduct TAPs Experiments
        2.3.3 Advantages and Disadvantages of TAPs
Chapter Three Experimental Design
    3.1 Experimental Objectives
    3.2 Subjects
    3.3 Source Text
    3.4 Instruments: Think-aloud Protocols
    3.5 Experimental Procedure
        3.5.1 Think-aloud Training
        3.5.2 Records and Transcriptions
        3.5.3 Data Collection
        3.5.4 Coding Scheme for Translation Unit
Chapter Four Data Analysis and Discussion
    4.1 Qualitative and Quantitative Analysis of TAPs Data
        4.1.1 Qualitative Analysis on Translation Units
        4.1.2 Quantitative Analysis on Translation Units
    4.2 Analysis and Discussion of TAPs Data
        4.2.1 The Selection of Translation Units Affecting Translation Quality
        4.2.2 Factors Affecting the Selection of Translation Units
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Implications
    5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research
Reference
Appendix 1 Source Text and Reference Version
Appendix 2 Transcription TAPs Samples
Appendix 3 Think-aloud Protocol Data Coding Samples
Appendix 4 Samples of Translated Texts from Subjects
Papers Published in the Period of MA Education
Acknowledgements


【参考文献】:
期刊论文
[1]汉译英翻译单位问题探讨[J]. 蒲洁.  教育教学论坛. 2012(27)
[2]TEM8汉英与英汉翻译单位对比研究——一项基于有声思维法的实证分析[J]. 赵护林.  疯狂英语(教师版). 2012(03)
[3]翻译过程中翻译策略的实证性研究——基于英语专业大学生的有声思维调查[J]. 文军,殷玲.  解放军外国语学院学报. 2010(04)
[4]从翻译单位看英语媒体中的汉译英新词[J]. 刘勇.  科技信息. 2010(21)
[5]关于十年来翻译单位问题研究的述评[J]. 张梦雅,韩江洪.  合肥工业大学学报(社会科学版). 2008(02)
[6]英译汉过程中翻译单位的实证研究[J]. 郑冰寒,谭慧敏.  外语教学与研究. 2007(02)
[7]对汉译英过程中相关问题的探讨[J]. 翁义明,刘作焕.  石河子大学学报(哲学社会科学版). 2006(03)
[8]论使用出声思维研究翻译过程[J]. 文军,孙三军.  外语学刊. 2006(03)
[9]从英汉句法对比论汉译英的翻译单位[J]. 翁义明,王金平.  外语研究. 2005(06)
[10]有声思维——翻译内在过程探索[J]. 苗菊.  外语与外语教学. 2005(06)

硕士论文
[1]汉语定语英译中的翻译单位认知研究[D]. 马丽.曲阜师范大学 2015
[2]以类意群为翻译单位的交替传译研究[D]. 顾星梅.四川外国语大学 2015
[3]句群:汉译英的最佳翻译单位[D]. 杨晓聪.湖南大学 2012
[4]基于有声思维法的翻译单位选择的实证研究[D]. 谭欣欣.湖南大学 2011
[5]科技英语文本的翻译单位研究[D]. 王丽乔.国防科学技术大学 2008
[6]论翻译单位[D]. 陈文娟.南京师范大学 2008
[7]文本因素对译者选择翻译单位的影响:有声思维实验下的实证研究[D]. 蔡金栋.北京外国语大学 2008
[8]翻译过程的实验研究[D]. 刘立香.曲阜师范大学 2006
[9]从译者主体性角度论翻译单位[D]. 宫龙云.山东大学 2006
[10]翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究[D]. 张健.清华大学 2004



本文编号:3234663

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3234663.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ce4aa***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com