当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

顺应论指导下《这场战斗是我们的战斗》(节选)翻译实践报告

发布时间:2021-06-17 12:12
  当前,全球化的贫富差距问题日益加剧,国外有很多书籍介绍此话题,但关于这个话题的中文译本比较少。本文是以《这场战斗是我们的战斗:拯救劳动人民的战争》的前两部分作为原文的翻译实践报告。该书属于纪实作品,主要讲述了美国逐渐消失的中产阶级和贫富差距加大的现象。本翻译文本主要有两个方面的特点,一是文本中关于政治,社会和历史背景的信息大量存在,具有典型的文化特征。二是语言多使用长难句和复杂句,结构比较复杂。这些都构成了译者在翻译过程中需要面对的困难和挑战。翻译过程中,译者既要忠实于原文,又要使译文符合读者的思维和语言表达习惯,达到源语和译语的平衡。译者利用顺应论中语境关系顺应,语言结构顺应和顺应的动态性等策略,运用词性转换,增词,减词,意译等多种翻译技巧对原文进行翻译,努力使译文准确通顺,以促进读者更准确理解原文。本报告从语言顺应论的角度对译者在翻译过程中的经验进行了总结和分析,以期为纪实作品翻译提供案例。 

【文章来源】:辽宁大学辽宁省 211工程院校

【文章页数】:69 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Task Description
    2.1 Background of the Task
    2.2 Features and Difficulties
    2.3 Significance of the Task
Chapter Three Task Progress
    3.1 Pre-task Preparation
    3.2 Translation Process
    3.3 Proofreading
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Contextual Correlates of Adaptability
        4.1.1 Adapting to the mental world
        4.1.2 Adapting to the social world
        4.1.3 Adapting to the physical world
    4.2 Structural Objects of Adaptability
        4.2.1 Adaptation at the lexical level
        4.2.2 Adaptation at the Syntactic Level
    4.3 Dynamics of Adaptability
        4.3.1 Dynamic Adaptation of Context
        4.3.2 Dynamic Adaptation of Linguistic Structure
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements
攻读学位期间发表论文以及参加翻译实践情况


【参考文献】:
期刊论文
[1]动态顺应:译者主体性的发挥与制约[J]. 王颖频.  上海翻译. 2015(04)
[2]论动态顺应与翻译[J]. 耿智,刘英蘋.  上海翻译. 2011(02)
[3]语境顺应与翻译[J]. 周书梅.  聊城大学学报(社会科学版). 2008(02)
[4]顺应理论对翻译的解释作用[J]. 曹群英.  外语学刊. 2007(06)
[5]语用顺应论视角下的翻译研究新探[J]. 陈丽霞.  江西社会科学. 2006(11)
[6]科技英语长句翻译方法例析[J]. 陈桂琴.  中国科技翻译. 2005(03)
[7]从语用顺应论的角度看翻译策略与方法[J]. 王建国.  外语研究. 2005(04)
[8]翻译中的词性转换及换形[J]. 叶海燕.  安徽工业大学学报(社会科学版). 2005(03)
[9]翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究[J]. 宋志平.  中国翻译. 2004(02)
[10]语言顺应论对翻译的启示[J]. 袁斌业.  四川外语学院学报. 2002(05)



本文编号:3235171

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3235171.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户89d17***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com