当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

电视纪录片《美丽西江》(第4-6集)汉语字幕英译翻译项目报告

发布时间:2021-07-06 01:48
  随着全球化的发展以及社会和科技的进步,人们如今足不出户就可以通过各类视频了解到各国的文化、历史、人文地理、饮食等多方面信息。相比文字、图片等形式,纪录片更具科普性和教育性,是文化对外宣传的一种较为理想的载体,因此纪录片字幕翻译也就开始显得尤为重要。本报告是一篇纪录片汉译英字幕文本的翻译项目报告。笔者受广西电视台纪录片部委托,参与翻译纪录片《美丽西江》第四、五、六集内容,总字数为11834字。纪录片《美丽西江》,其书面语与口语之间有着很强的相互作用。解说词的语言平实、结构严谨,而同期声和人物访谈语言口语化、结构松散、用词随意。本报告以关联理论为理论框架,采用案例分析方法,探讨进行《美丽西江》的字幕翻译时的适用技巧以及策略。期望通过为《美丽西江》添上英文字幕,让外国友人与我们一起了解西江之历史、人文及美景。本报告一共分为五大部分。第一部分为项目描述,介绍文本来源、源语与目的语分析以及文本翻译意义。第二部分为译前准备,包括平行文本、翻译工具、理论指导等。第三部分译后分析主要包括译文质量把控以及反馈等方面。第四部分为案例分析,从四个翻译策略出发,选出个别翻译案例进行分析。第五部分为总结。 

【文章来源】:广西大学广西壮族自治区 211工程院校

【文章页数】:92 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract in Chinese
Abstract in English
Chapter 1 Project Description
    1.1 Introduction
    1.2 Source Text Analysis
    1.3 Target Audience Analysis
    1.4 Significance of the Translation
Chapter 2 Pre-translation Preparation
    2.1 Parallel Texts
    2.2 Translation Tools
    2.3 Theoretical Guidance
Chapter 3 Post-translation
    3.1 Quality Control
        3.1.1 Self-proofreading
        3.1.2 Peer-proofreading
    3.2 Feed-back of Translation Works
Chapter 4 Case Analysis
    4.1 Addition
    4.2 Deletion
    4.3 Free Translation
    4.4 Rearrangement
Chapter 5 Conclusion
    5.1 A Summary of the Project
    5.2 Experiences and Reflections
    5.3 Limitation
Bibliography
Appendix 1 The Source Text
Appendix 2 The Final Target Text
Appendix 3 Letter of Attorney



本文编号:3267269

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3267269.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d14cd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com