当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《换脑师》(节选)翻译实践报告

发布时间:2021-07-06 03:31
  本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译材料是由美国作家阿瑟·伯克斯(Arthur Burks)所著《换脑师》(The Mind Master)的前六章。本部小说带有科幻色彩,主要讲述了疯子科学家凯莱布·巴特企图将人脑移植入猩猩体内,进而改造人类。男主人公李·本特利为了粉碎这个计划,与侦探托马斯·泰勒一起开始阻止凯莱布·巴特。前六章讲述的是他们的初步交锋。由于这部小说成书于上世纪,而且带有科幻色彩,在翻译时词汇、句法和文体风格方面都遇到了不少问题,其中专业术语、长难句和章节标题是翻译难点。在弗米尔等人功能目的论的指导下,笔者运用了意译、词义转换、简化等方法,基本上解决了翻译过程中的主要问题。在翻译过程中笔者也考虑到中文的表达习惯,反复阅读译文,避免出现翻译腔,力求使译文通顺流畅。通过此次翻译实践,笔者了解了小说翻译的主要方法,也明白了小说翻译不是件容易事。除此以外,笔者也对如何处理翻译项目更加了解,尤其明白了译前准备和译后处理的重要性。在翻译过程中,需要注意联系上下文,结合文章风格确定词义,重组句子结构,这样才能使译文准确顺畅。 

【文章来源】:安徽大学安徽省 211工程院校

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 项目介绍
    1.1 项目背景
    1.2 项目来源
    1.3 项目意义
    1.4 项目分析
        1.4.1 原文作者
        1.4.2 原文版本
        1.4.3 原文内容
第二章 项目描述
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后处理
第三章 案例分析
    3.1 翻译难点和问题
    3.2 翻译理论阐释
    3.3 翻译理论应用
        3.3.1 词汇层面
        3.3.2 句法层面
        3.3.3 文体层面
第四章 翻译实践总结
    4.1 翻译体会
    4.2 待解决的问题
    4.3 翻译启示
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
致谢



本文编号:3267432

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3267432.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户94256***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com