《性格与机遇文集》翻译的实践报告
本文关键词:《性格与机遇文集》翻译的实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本实践报告基于将布鲁金斯学院儿童家庭中心的一篇科普类文本《性格与机遇文集》翻译成汉语而作。该文本主要介绍了西方人对待性格与机遇关系的态度,并对影响人们性格形成的因素进行了详细介绍,希望该文本的汉译不仅为相关领域的汉语读者提供帮助,也可以为今后同类科普文本的翻译提供借鉴。本报告主要包括前言、翻译案例分析和翻译实践总结三部分。前言部分对文本性质、语言风格、译前准备做出了概括。案例分析作为论文的主体部分涉及词汇翻译、句子翻译和段落翻译。词汇翻译部分,译者对该文本涉及的专有名词翻译和动词翻译进行了归纳,通过运用专有名词普通化、词性转换、省译的方法使词语翻译更符合汉语表达。在定语从句的翻译中,通过运用前置法和后置法来使译文更加顺畅。解决被动句的英译汉时主要采取以下三种方法:被动句译为主动句、被动句译为无主句以及将英语被动句译为汉语被动句。段落部分,从增译连接词和段落的逻辑性处理两个角度来进行概述,以使译文尽力体现原文本的逻辑结构与内涵,使读者可以获取更多有效信息。实践总结部分笔者对自己的翻译过程进行了总结,指出一位优秀译员应具备的良好素养,同时对自身的不足进行了反思,以期使今后的翻译工作更加顺利。本实践报告希望能够深化对有关翻译实践的认识,为相关翻译活动提供参考。
【关键词】:词汇翻译 句子翻译 段落翻译
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 第一章 前言9-10
- 第二章 翻译案例分析10-24
- 1 词汇的翻译10-16
- 1.1 名词的翻译10-13
- 1.1.1 专有名词的普通化10-11
- 1.1.2 名词的动词化11-12
- 1.1.3 多义词的处理12-13
- 1.2 动词的翻译13-16
- 1.2.1 动词的名词化13-14
- 1.2.2 动词的形容词化14-15
- 1.2.3 动词的省译15-16
- 2 句子的翻译16-21
- 2.1 定语从句的翻译16-18
- 2.1.1 前置法16-17
- 2.1.2 后置法17-18
- 2.2 被动句的翻译18-21
- 2.2.1 被动句译为主动句18-19
- 2.2.2 被动句译为无主句19-20
- 2.2.3 被动句译为被动句20-21
- 3 段落的翻译21-24
- 3.1 增译连接词21-22
- 3.2 逻辑的一致性处理22-24
- 第三章 翻译实践总结24-26
- 参考文献26-28
- 附录1 原文28-72
- 附录2 译文72-103
- 致谢103
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 魏勤;文化差异与词汇翻译[J];江西师范大学学报;2004年06期
2 寻建英;语言文化的内涵对语言词汇翻译的影响[J];中国成人教育;2005年09期
3 石翠平;;认知角度的词汇翻译教学[J];社会科学论坛;2006年04期
4 仇如慧;;网络词汇翻译的受众心理分析[J];疯狂英语(教师版);2007年03期
5 唐丽君;;浅析网络词汇翻译[J];黑龙江对外经贸;2009年02期
6 谢颖;;浅谈外销词汇翻译[J];中外企业家;2011年24期
7 李丹;;日常词汇翻译术语化类型考[J];中国科技翻译;2012年01期
8 王晓娟;赵驰;;中国时政词汇翻译例证研究[J];长春工业大学学报(社会科学版);2013年02期
9 王晓波,伍宝君;财经院校教学用外文文献中新生词汇翻译浅说[J];黑龙江财专学报;1996年01期
10 陆汶逊;法律词汇翻译切戒望文生义[J];上海科技翻译;1998年02期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 李丹;;日常词汇翻译术语化类型考[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
2 褚东伟;;整体认知中的词汇翻译——《论生命的意义》译者的内省报告[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 邓光辉;刘伟志;;中-英双语词汇翻译任务的实验研究[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
4 施征宇;;中英动物词汇翻译与文化[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
5 郑冰寒;陈瑶;;“Blog”译名问题探究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 夏吾东智;藏语科技词汇翻译的挖创借[N];黄南报;2007年
2 胡星邋德吉;新名词不断进藏语,藏族百姓也知CPI[N];新华每日电讯;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张海燕;“期待视野”下儿童文学词汇翻译研究报告[D];南京理工大学;2015年
2 朱榕祥;浅论经济类文本汉译英的挑战与策略[D];复旦大学;2014年
3 史景;《1903-2003年间关于航空飞行器液体燃料和推进剂的研究》翻译实践报告[D];重庆大学;2015年
4 左森方;《葡萄酒的生产:从树藤到装瓶》的翻译实践报告[D];重庆大学;2015年
5 杨萍;《性格与机遇文集》翻译的实践报告[D];河北师范大学;2016年
6 刘小健;基于理想认知模式的词汇翻译研究及其教学启示[D];广州大学;2011年
7 张旎;从功能主义视角看2001-2012政府工作报告词汇翻译[D];华中师范大学;2013年
8 李泽华;经贸英语汉译中的词汇翻译瓶颈及解决策略[D];湖南师范大学;2012年
9 李鲲鹏;英汉商务语篇中词汇翻译的实践报告[D];大连海事大学;2013年
10 张吴钰;从认知角度谈《诗经》词汇翻译[D];华东师范大学;2013年
本文关键词:《性格与机遇文集》翻译的实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:330406
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/330406.html