当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

跨文化交际视角下《中国系统思维》中英翻译实践报告

发布时间:2021-08-12 23:16
  随着中国经济的发展,中国文化影响力在世界范围也逐渐增强。中国传统文化中如“道”、“阴阳”、“八卦”等一些理念也为一些西方人所知。但是,在跨文化交际中,由于中西方人意识形态、社会文化差异大,西方中的绝大多数人很难直接欣赏中国传统文化。因此,本报告以跨文化交际理论为指导,研究中国传统文化之中医文本的具体翻译策略。该报告以《中国系统思维:文化基因探视》一书中的节选内容为研究对象,通过作者的翻译实践,旨在为中西方架起一座文化沟通的桥梁,促进中西方的文化交流。本翻译实践报告共包含以下五章内容:第一章是对翻译项目的介绍。作者描述了项目背景,项目主要内容,并介绍该报告的意义。第二章简要描述了翻译过程。内容包括三个阶段:译前,译中和译后。翻译前主要对源文本作了详细的分析,通读和理解了一些平行文本以及根据文本特点,将跨文化交际理论作为本报告的指导理论。译中描述了在翻译时遇到的困难以及运用到的一些翻译技巧。译后主要讲述校对和质量控制。第三章着重于跨文化交际的理论框架,以及跨文化交际理论在本翻译报告中的运用。第四章是案例分析。以跨文化交际理论为指导,作者总结出适用于这篇项目的翻译技巧,并举例论证其可行性。最... 

【文章来源】:电子科技大学四川省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:75 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter 1 Introduction to the Translation Project
    1.1 Background of the Translation Project
    1.2 Project Description
    1.3 Report Significance
Chapter 2 Process Description
    2.1 Pre-translation Preparations
    2.2 While-translation
    2.3 Post-translation
Chapter 3 Theoretical Framework
    3.1 Intercultural Communication and TCM Translation
        3.1.1 Intercultural Communication
        3.1.2 TCM Translation
        3.1.3 Intercultural Communication in TCM Translation
    3.2 Intercultural Communication Translation Techniques
        3.2.1 Componential Analysis
        3.2.2 Case Grammar Application
        3.2.3 National Characteristics Retaining
Chapter 4 Case Study
    4.1 Componential Analysis
        4.1.1 Transliteration
        4.1.2 Addition
    4.2 Case Grammar Application
        4.2.1 Changing Orders
        4.2.2 Converting the Parts of Speech
        4.2.3 Transforming Active and Passive Voices
    4.3 National Characteristics Retaining
        4.3.1 Borrowing Word
        4.3.2 Integrating Transliteration and Free Translation
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Target Text


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析中医文化负载词深度化翻译及其意义[J]. 蒋辰雪.  环球中医药. 2019(01)
[2]论中医术语标准化[J]. 李灵巧,包素珍.  陕西中医学院学报. 2015(04)
[3]中医药名词英文翻译与规范原则关系的探讨[J]. 洪梅,朱建平.  中国科技术语. 2013(02)
[4]翻译与跨文化交际策略[J]. 孙艺风.  中国翻译. 2012(01)
[5]译者意图与文本功能的转换——以胡适译诗为例[J]. 廖七一.  解放军外国语学院学报. 2004(01)

硕士论文
[1]马王堆帛书《周易》考释[D]. 肖从礼.西北师范大学 2008



本文编号:3339249

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3339249.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户67707***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com