基于专利合作条约途径的医疗监测领域专利申请英汉翻译实践报告
发布时间:2021-09-22 20:36
近年来,国家高度重视知识产权的保护,而申请专利保护是最有效的方式之一。近几年快速发展的医疗器械是医疗界的热点话题,尤其是预防和监测疾病;本报告原文本是著名医疗科技公司美敦力公司通过专利合作条约途径提交的一项涉及医疗器械领域的专利申请同时,作者在RWS集团中国公司实习期间了解到美敦力公司在医疗器械领域,尤其是医疗监测方面拥有大量可供国内医疗领域专家参考的专利,而且美敦力公司在中国的专利申请数量还在不断增加。因此,本次翻译实践及报告撰写工作有望为中国的医疗器械的研发提供某些参考。本翻译实践报告可分为五个部分。第一部分点明本报告的背景和意义。第二部分任务描述包括原文本描述和译文的目标读者。第三部分描述了翻译过程,包括翻译前做的准备和质量控制。第四部分进行了案例分析,主要包括两节内容,第一是国外专利进入中国的翻译标准,第二是从语言各层面考察专利翻译中的部分问题:在词法层面考察专利文本的固定表达和术语,在句法层面对专利文本中的长难句和被动句进行分析,找出针对专利文本的词法和句法的翻译策略。第五部分做出本翻译报告的结论,并且阐述翻译过程中的收获。作者在文本类型理论的指导下进行翻译实践,同时对一些经...
【文章来源】:曲阜师范大学山东省
【文章页数】:76 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
1.Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Significance of the Report
2.Task Description
2.1 Source Text Description
2.1.1 Analysis on the Format and Structure of the Source Text
2.1.2 Analysis on Linguistic Aspects of the Source Text
2.2 Target Readers
3.Process Description
3.1 Preparation for Translation
3.1.1 Preparation for Translation Theories
3.1.2 Preparation of Translation Memories and a Term Base
3.1.3 Preparation of References and CAT Tools
3.2 Quality Control
4.Case Analysis
4.1 Adaptation to Chinese Patent Requirements in Translation
4.1.1 Translation of the First Page of CNIPA Patent Text
4.1.2 Order of Full-Text Versions of CNIPA Patents
4.2 Translation at Linguistic Levels
4.2.1 Translation at Lexical Level
4.2.2 Translation at Syntactical Level
5.Conclusion
References
Appendices
Appendix One Source Text
Appendix Two:Target Text
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]PCT专利文献英文翻译质量要素及评价标准[J]. 裘杨蕾. 海外英语. 2018(13)
[2]英文专利文献的语言特点及翻译研究[J]. 关成勇. 中原工学院学报. 2017(05)
[3]专利文献翻译模式和翻译技巧探析[J]. 黄翀,赛音托娅. 中国翻译. 2016(02)
[4]莱斯的翻译类型学与文本类型翻译在中国[J]. 吴艾玲. 南京理工大学学报(社会科学版). 2005(05)
本文编号:3404346
【文章来源】:曲阜师范大学山东省
【文章页数】:76 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
1.Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Significance of the Report
2.Task Description
2.1 Source Text Description
2.1.1 Analysis on the Format and Structure of the Source Text
2.1.2 Analysis on Linguistic Aspects of the Source Text
2.2 Target Readers
3.Process Description
3.1 Preparation for Translation
3.1.1 Preparation for Translation Theories
3.1.2 Preparation of Translation Memories and a Term Base
3.1.3 Preparation of References and CAT Tools
3.2 Quality Control
4.Case Analysis
4.1 Adaptation to Chinese Patent Requirements in Translation
4.1.1 Translation of the First Page of CNIPA Patent Text
4.1.2 Order of Full-Text Versions of CNIPA Patents
4.2 Translation at Linguistic Levels
4.2.1 Translation at Lexical Level
4.2.2 Translation at Syntactical Level
5.Conclusion
References
Appendices
Appendix One Source Text
Appendix Two:Target Text
Acknowledgements
【参考文献】:
期刊论文
[1]PCT专利文献英文翻译质量要素及评价标准[J]. 裘杨蕾. 海外英语. 2018(13)
[2]英文专利文献的语言特点及翻译研究[J]. 关成勇. 中原工学院学报. 2017(05)
[3]专利文献翻译模式和翻译技巧探析[J]. 黄翀,赛音托娅. 中国翻译. 2016(02)
[4]莱斯的翻译类型学与文本类型翻译在中国[J]. 吴艾玲. 南京理工大学学报(社会科学版). 2005(05)
本文编号:3404346
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3404346.html
最近更新
教材专著