当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

SBC中国2017成都数字健康项目口译实践报告

发布时间:2021-10-10 20:41
  经济全球化的发展促使了国际社会在科技、医疗、生物、信息等各个方面的交流,这就对国际交流过程中,译员的综合素质和口译水平提出了更高的要求。面对越来越多专业领域翻译的需求,口译员必须要在短时间内接收、理解、翻译许多对专业术语和学科背景要求极高的内容。从翻译方法和技巧的角度看,由于现场口译的局限性,口译员很难做到完整翻译出讲者的全部内容,通常在释意理论下采用直译、意译等翻译方法,精炼准确总结讲者所需表达的主旨,把握关键信息并用通俗流利的语言进行表达。因此释意理论对口译员进行流畅的表达有一定指导作用。本文以“2017年SBC中国数字健康项目”中的口译为例,分析了此次项目口译中译员对于释意理论的应用,特别是对于脱离源语语言外壳的应用。本文由项目综述、项目过程、项目分析、项目评估四部分组成。在第一部分,作者首先介绍了这个项目的背景和具体内容,并就口译过程中运用到的理论和概念进行了介绍,即释意理论。其次,在本文的核心部分,作者就口译过程进行了描述,包括译前准备,以及运用脱离源语语言外壳对该项目的口译案例进行了详细分析。第三部分,作者提出了口译过程中遇到的困难,比如术语模糊以及专业医疗知识不熟悉等问题... 

【文章来源】:成都理工大学四川省

【文章页数】:55 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Task Description and Analytical Approaches
    1.1 Task Description
        1.1.1 Introduction to“startupbootcamp China2017 Chengdu Digital Health Program”..
        1.1.2 Working Requirments
    1.2 Theoretical Basis
        1.2.1 Introduction to Interpretive Theory
        1.2.2 Triangular Model of Interpretive Theory
Chapter two Interpreting Process Description
    2.1 Preparations for the Task
        2.1.1 Background Information Adoption
        2.1.2 Terms Preparation
    2.2 Application of Deverbalization in Interpreting Task
        2.2.1 Visualization
        2.2.2 Information Supplement
Chapter Three Difficulties and Coping Tactics
    3.1 Difficulties in Unfamiliar Information
        3.1.1 Terminology in Digital Health
        3.1.2 Professional Medical Knowledge
    3.2 Coping Tactics
        3.2.1 Paraphrase to Terminology
        3.2.2 Reorganization of Information
Chapter Four Evaluation of Interpreting Task
    4.1 Feedback from Startupbootcamp China
    4.2 Self-evaluation
    4.3 Implication for Future Studies
Conclusion
Bibliography
攻读学位期间取得学术成果
Appendix A Transcript
Appendix B Vocabulary


【参考文献】:
期刊论文
[1]人工智能和数字医疗要怎么管?FDA局长这么说[J].   智慧健康. 2018(12)
[2]数字健康创新教育:北京大学医学部新尝试[J]. 李晏锋,王晗.  中国高等医学教育. 2017(02)
[3]“脱离源语语言外壳”假说[J]. 唐军.  湖南科技学院学报. 2011(01)
[4]口译认知过程中“deverbalization”的认知诠释[J]. 许明.  中国翻译. 2010(03)
[5]浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧[J]. 马万超.  重庆科技学院学报. 2006(05)
[6]交替传译与同声传译辨[J]. 张吉良.  上海科技翻译. 2003(01)



本文编号:3429123

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3429123.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户00365***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com