当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《长乐路—“小小上海街,都市大梦想”》(第一至三章)翻译实践报告

发布时间:2021-10-11 02:45
  本文是基于笔者自选翻译项目《长乐路—“小小上海街,都市大梦想”》前三章内容进行英译汉翻译活动及翻译报告。Street of Eternal Happiness:Big City Dreams Along A Shanghai Road一书是由美国一位广播媒体界的驻华记者Rob Schmitz所著,于2016年5月17日在北美出版,目前没有译本。该书主要讲述了作者所居住的长乐路上的人和事,体现了本地人和外地人在上海追逐都市之梦的真实生活,其中不乏酸甜苦辣。本书是研究中国社会阶层、市井生活和民众习俗的重要材料。同时本书展现了老外眼中中国人的都市生活现状,其中从历史、政治、经济和文化习俗方面都有所涉及,并为从事跨文化研究领域的外国学者提供借鉴。本书属于纪实类报告文学,难度中等。笔者历时三个月完成了本书前三章的翻译实践,共计一万五千字的初译,后用一个多月的时间完成校对和翻译报告。本翻译研究报告包括四个部分:第一个部分是引言,主要包括对原文的背景信息、翻译报告的目标、翻译报告的意义和翻译报告的组织进行概括总结;第二个部分是译前准备,主要介绍了作者对文本的分析、专业术语的整理、使用的翻译工具和改译... 

【文章来源】:重庆师范大学重庆市

【文章页数】:112 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background Information
    1.2 Significance of the Translation
    1.3 Objective of the Translation
    1.4 Organization of the Translation Report
Chapter Two Pre-translation Preparation
    2.1 Text Analysis
    2.2 Proper Nouns
    2.3 The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation
        2.3.1 The Analysis of the Key Points
        2.3.2 The Analysis of Difficult Points
    2.4 Main Translation Tools
    2.5 Proofreading of the translation
Chapter Three Case Analysis
    3.1 Translation of the Title of the Book
    3.2 Text-based and Culture-based on Back Translation
        3.2.1 Translation of Pinyin
        3.2.2 Translation of Proper Nouns
    3.3 Analysis of Paragraphs
Chapter Four Conclusion
    4.1 Major Findings
    4.2 Suggestions for Future Translation
References
Appendix 1: The Translated Text
Appendix 2: The Source Text
Acknowledgements



本文编号:3429634

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3429634.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户70c6f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com