阐释学翻译理论指导下的《公私合作伙伴关系-转型国家的成功和失败因素》英译汉项目翻译实践报告
发布时间:2021-10-20 03:24
《公私合作伙伴关系——转型国家的成功和失败因素》是保罗·乌里奥的代表作品,笔者从第二大部分第六章的第二小章开始翻译,自第七章节结束。本报告从阐释学翻译理论角度分析了《公私合作伙伴关系——转型国家的成功和失败因素》中译本译者是如何应用翻译四步骤。本文列举了一系列翻译实例,分析在不同情况下翻译四步骤的发挥成功之处和受到的局限性。同时本文也分析了译者在翻译过程的过程中运用的翻译策略和这些策略对译文质量的影响。笔者发现,在阐释学的“翻译四步骤”理论指导下,译者所翻译的《公私合作伙伴关系——转型国家的成功和失败因素》基本达到了准确和通顺的目标,笔者希望本翻译实践报告能为其他翻译实践者提供有益的参考,同时也为译者本人未来的职业发展积累经验。
【文章来源】:中国矿业大学江苏省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:166 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgments
致谢
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 Source of Translation Project and Text Introduction
1.2 Text Characteristics
1.3 Significance of the Thesis
1.4 Structure of the Thesis
Chapter 2 Description of Translation Process
2.1 Pre-translation Preparation
2.2 Formulation of Translation Straregies
2.3 Post-translation Proofreading
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Origin and Development of Hermeneutics
3.2 Hermeneutics and Four Steps of Translation
3.3 Translator’s Agency
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Lexical Level
4.2 Sentential Level
4.3 Textual Level
Chapter 5 Conclusion
5.1 Findings
5.2 Limitations
Bibliography
附录
作者简历
本文编号:3446151
【文章来源】:中国矿业大学江苏省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:166 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgments
致谢
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
1.1 Source of Translation Project and Text Introduction
1.2 Text Characteristics
1.3 Significance of the Thesis
1.4 Structure of the Thesis
Chapter 2 Description of Translation Process
2.1 Pre-translation Preparation
2.2 Formulation of Translation Straregies
2.3 Post-translation Proofreading
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Origin and Development of Hermeneutics
3.2 Hermeneutics and Four Steps of Translation
3.3 Translator’s Agency
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Lexical Level
4.2 Sentential Level
4.3 Textual Level
Chapter 5 Conclusion
5.1 Findings
5.2 Limitations
Bibliography
附录
作者简历
本文编号:3446151
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3446151.html
最近更新
教材专著