当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

符号学术语译名探析

发布时间:2021-11-05 12:32
  一直以来,国内符号学术语译名混乱、意指含糊乃至误译,这势必影响思想传播与学科发展。依据术语学原则,符号学术语译名应遵循术语单义性、准确性、系统性与简明性的原则,故符号学术语的译名标准化与统一性势在必行。 

【文章来源】:中国科技翻译. 2020,33(04)北大核心

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
引 言
1 译名混乱
2 含义不清
3 误 译
4 结 语


【参考文献】:
期刊论文
[1]21世纪以来重要符号学新流派的发展趋势[J]. 赵星植.  西南民族大学学报(人文社科版). 2019(08)
[2]人在符号转换中的作用——对皮尔士与格雷翻译符指过程的批判与建构[J]. 贾洪伟.  翻译界. 2019(01)
[3]符号学作为一种形式文化理论:四十年发展回顾[J]. 赵毅衡.  文学评论. 2018(06)
[4]梁启超翻译思想中的文化政治取向:文化民族主义[J]. 周宣丰.  中国劳动关系学院学报. 2015(02)
[5]外来术语翻译与中国学术问题[J]. 辜正坤.  中国翻译. 1998(06)

博士论文
[1]英语术语的汉语定名研究[D]. 黄兵.华中师范大学 2016



本文编号:3477804

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3477804.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4c3da***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com