当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

第十二届欧洽会商务配对洽谈交替传译实践报告

发布时间:2021-11-06 12:09
  一带一路倡议的提出展现出世界经济的新态势,以我国为核心的经济贸易带所建立起来的多边贸易机制辐射多个国家。在此大背景下,国际间经贸交流愈来愈频繁,其中以促进国际交流,增加商贸往来为目的的中国——欧盟商务科技洽谈会(以下简称欧洽会)也在如火如荼的展开。本篇实践报告取材于2017年第十二届欧洽会的现场口译项目。笔者受雇于此次欧洽会的翻译对接公司—成都译采翻译公司,担任此次会议的口译员,口译任务主要以交替传译和陪同口译为主。本篇口译实践报告首先介绍了在一带一路背景下欧洽会的历史沿革和发展现状,简要陈述了笔者参加该口译项目的始末以及商务英语口译的特征。译前准备阶段主要分为翻译项目相关知识,理论和方法论准备以及其他准备三个部分,其中翻译项目相关知识包括行业知识和客户信息整理,理论和方法论准备主要从目的论三原则和口译笔记法入手。笔者在目的论三原则(目的原则,连贯原则,忠信原则)的指导下,通过对第十二届欧洽会总结出的案例进行分析,指出三个主要难点,其一是翻译中式习语,其二是翻译专业术语和生僻词汇,其三是翻译带口音的英语,并采用了归化、异化、增添、删减、释义、推测等翻译技巧逐一分析处理以上问题,顺利完成... 

【文章来源】:成都理工大学四川省

【文章页数】:68 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Description of the Interpreting Project
    1.1 Overview of the Project and Requirements for Interpreters
    1.2 Features of Business English Interpreting
Chapter Two Interpreting Preparation
    2.1 Preparation of the Interpreting Project
        2.1.1 Knowledge of Relevant Industry
        2.1.2 Familiarity with Clients’Information
    2.2 Preparation of Theory and Methodology
        2.2.1 Three Rules of the Skopos Theory
        2.2.2 Note-taking in English Interpreting
Chapter Three Difficulties and Solutions
    3.1 Difficulties
        3.1.1 Interpreting of Idioms
        3.1.2 Interpreting of Terminologies
        3.1.3 Interpreting of English with Unfamiliar Accent
    3.2 Solutions
        3.2.1 Domestication and Foreignization to Idioms Interpreting
        3.2.2 Omission and Paraphrasing to Terminologies Interpreting
        3.2.3 Inference to English with Unfamiliar Accent
Chapter Four Feedback and Self-reflection
    4.1 Feedback from Clients
    4.2 Self-reflection
Conclusion
Bibliography
攻读学位期间取得学术成果
Appendix1
Appendix2
Appendix3


【参考文献】:
期刊论文
[1]文化差异背景下英汉习语翻译的异化和归化处理探微[J]. 邱能生,邱晓琴.  上海翻译. 2019(01)
[2]跨文化交际背景下英汉翻译的归化与异化[J]. 李燕.  河北广播电视大学学报. 2018(01)
[3]通过预测缓解英汉口译听辨困扰的可能性研究[J]. 秦勤.  外国语文. 2017(05)
[4]商务口译中习语的功能性变译[J]. 樊继群,张亲青.  宜春学院学报. 2013(10)
[5]功能翻译目的论指导下的商务口译目标语调整策略[J]. 冯时.  长春教育学院学报. 2012(08)
[6]商务英语的语言特点及翻译技巧[J]. 余兰.  西南民族大学学报(人文社科版). 2009(S2)
[7]国际商务谈判口译的策略与技巧探析[J]. 高源.  科技信息. 2008(28)
[8]汉英习语翻译方法研究[J]. 陈玉梅.  和田师范专科学校学报. 2008(03)
[9]商务口译中的有效记忆[J]. 贾燕梅.  商场现代化. 2007(11)

硕士论文
[1]发言人口音对英汉交传的影响及应对策略[D]. 赵纯.北京外国语大学 2014
[2]目的论指导下的商务口译障碍的解决方案[D]. 丛超.外交学院 2013



本文编号:3479808

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3479808.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ff48c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com