当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《社区翻译》(第二章)翻译报告

发布时间:2021-12-23 09:52
  本文是一份英汉翻译实践报告。英国布鲁姆斯伯里出版公司(Bloomsbury)于2016年推出了由马斯塔弗·泰伊比(Mustapha Taibi)和乌尔蒂斯·欧卓琳斯(Uldis Ozolins)撰写的《社区翻译》(Community Translation),这是第一本关于社区笔译和口译的专著。《社区翻译》一书主要介绍了社区翻译的定义、特点和方法,还探讨了质量保证和翻译评估的应用,充分阐述了社区翻译的本质和发展规律,举例阐明了相关领域应用案例。这有利于推动社区笔译和口译相关研究,完善理论体系和研究范式,提高社区翻译的职业化程度。作为学术著作,文章中出现大量专业术语,语言客观正式,结构规范且复杂。因此翻译此文本,特别是在我国大力推动“一带一路”合作倡议后,对于促进社区翻译的研究和发展,对解决日益增多的社区口笔译服务需求具有前瞻意义。本翻译报告主要分为六章。第一章介绍了翻译项目背景、翻译过程以及翻译项目的意义。第二章主要为源语文本分析,包括社区翻译发展的背景分析、文本内容和文本类型及语言特点分析。第三章介绍了汉斯·弗米尔(Vermeer)目的论,包括理论介绍和目的论三原则。第四章为翻译难点... 

【文章来源】:西南大学重庆市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:81 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《社区翻译》(第二章)翻译报告


翻译中的文化转移

《社区翻译》(第二章)翻译报告


翻译中的文化转移

【参考文献】:
期刊论文
[1]社区翻译研究的新里程——《社区翻译》评介[J]. 李洋,徐莲.  东方翻译. 2018(05)
[2]具身认知视角下的翻译认知心理特征与过程[J]. 仲伟合,朱琳.  外国语(上海外国语大学学报). 2015(06)
[3]国内医疗口译的现状、问题及发展——一项针对广州地区医疗口译活动的实证研究[J]. 詹成,严敏宾.  广东外语外贸大学学报. 2013(03)
[4]语义、认知与识解[J]. 文旭.  外语学刊. 2007(06)



本文编号:3548262

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3548262.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3f849***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com