当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

功能加忠诚理论视角下“‘电商谷’项目实施方案”汉译英实践报告

发布时间:2022-01-11 07:02
  “‘电商谷’项目实施方案”由北京博导前程信息技术股份有限公司制定,主要包括项目介绍、整体规划、各功能区功能及设备要求和施工标准等,由项目的首个落地承建院校——广西经贸职业技术学院委托翻译。“电商谷”是中国-东盟电子商务职业教育论坛重点打造的电子商务项目,以电子商务职业教育为核心,对接联结国家优质的职业院校和本科院校、研究所以及相关大型企业,引入实际电子商务项目,开展具体项目运营,逐步建立电子商务职业教育与产业整合输出的职业教育国际合作新模式。本文为“‘电商谷’项目实施方案”汉译英翻译实践报告,并在诺德功能加忠诚理论视角下来分析此次翻译实践,结合相关案例探讨此类技术说明型文本英译的策略和方法。笔者首先介绍了翻译项目的基本情况;其次介绍了译前准备,并简要描述了翻译过程和译后工作。在此基础上,笔者选取项目中的典型案例从词、句、段层面进行分析,并对本次翻译实践过程中的收获及遇到的问题进行总结。根据读者对该翻译材料的可接受性,同时笔者考虑原作者、委托方和读者之间的意图,通过多种翻译方法来处理两种语言在表达和逻辑上的差异,确保译文的准确合理性和读者的可接受性,从而使读者准确理解译文所传达的信息,以... 

【文章来源】:广西民族大学广西壮族自治区

【文章页数】:118 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Translation Project Description
        1.1.1 Background of the translation project
        1.1.2 Purpose and significance of translation project and studies
    1.2 About the Translation of Informative Text
    1.3 Structure of the Report
Chapter 2 Process Description
    2.1 Pre-task Preparation
    2.2 Translating Process
    2.3 Post-task Evaluation and Feedback
Chapter 3 Case Analyses from the Perspective of Function Plus Loyalty Theory
    3.1 An Overview of the Function Plus Loyalty Theory
        3.1.1 Development of the Function Plus Loyalty Theory
        3.1.2 Studies on the Function Plus Loyalty Theory and its application
    3.2 Case Study
        3.2.1 Translation of vocabulary
            3.2.1.1 Translation of abbreviations
            3.2.1.2 Translation of words with Chinese characteristics
            3.2.1.3 Translation of words with connotative meaning
        3.2.2 Translation of sentences
            3.2.2.1 Translation of sentences without subjects
            3.2.2.2 Translation of loose sentences
            3.2.2.3 Translation of long sentences
        3.2.3 Translation of paragraphs
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Findings
    4.2 Limitations
    4.3 Implications for Future Studies
References
Appendix 1:Glossary
Appendix 2:The Source Text
Appendix 3:Draft Version& Revised Version


【参考文献】:
期刊论文
[1]功能加忠诚翻译理论视域下石油科技文本的翻译[J]. 周保学.  科教文汇(中旬刊). 2018(10)
[2]功能加忠诚视角下土楼旅游文本汉英翻译[J]. 李静雯.  黄山学院学报. 2017(06)
[3]功能加忠诚:一种翻译伦理而非原则——介评诺德的《译有所为—功能翻译理论阐释》[J]. 李权东.  海外英语. 2012(01)
[4]从功能加忠诚翻译理论看商务翻译[J]. 金敏娜.  湖南科技学院学报. 2008(06)
[5]关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J]. 卞建华.  中国翻译. 2006(01)
[6]功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论[J]. 张美芳.  外国语(上海外国语大学学报). 2005(01)
[7]功能翻译理论与文学翻译[J]. 吴文安.  广州大学学报(社会科学版). 2003(06)
[8]认识翻译真面目有关翻译本质的一些反思[J]. 金圣华.  外国语言文学研究. 2001(01)
[9]认识翻译真面目有关翻译本质的一些反思[J]. 金圣华.  外国语言文学研究. 2001 (01)
[10]翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J]. 陈小慰.  中国翻译. 2000(04)

博士论文
[1]翻译的跨文化解释[D]. 朱健平.华东师范大学 2003

硕士论文
[1]功能加忠诚理论指导下的实用性文本翻译实践[D]. 宋如卉.贵州大学 2017
[2]功能加忠诚理论视角下《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本的比较研究[D]. 刘月.中国地质大学(北京) 2017
[3]“功能加忠诚”视角下科技产品操作说明书翻译实践报告[D]. 王璐.天津大学 2017
[4]“功能加忠诚”对优化会议交传译员表现的启示[D]. 马存智.宁夏大学 2016
[5]功能加忠诚理论视域下的文学翻译研究[D]. 刘君婉.中北大学 2011
[6]功能加忠诚原则及其在官方文件英译中的应用[D]. 戴东丁.上海外国语大学 2007



本文编号:3582331

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3582331.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5738e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com