当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《达尔文来城市—城市丛林中的物种进化》(第1-3章)翻译实践报告

发布时间:2022-01-19 23:20
  本文为翻译实践报告,项目所选择的原文是《达尔文来城市-城市丛林中的物种进化》中的第1-3章,主要目的是在翻译过程中锻炼翻译技能,加深对各种翻译理论和方法的理解,同时也训练查阅资料,自主学习和探索的能力。第1章主要讲述了蚂蚁等生态系统工程师如何创造属于自己的生态系统,第2章描述了城市与自然之间的关系以及城市发展的历程,第3章主要讲述了外来物种对城市中心生态系统的影响。本翻译项目旨在向读者介绍关于城市生态系统的演变和物种为适应新的环境而做出的各种适应,提高读者的环境保护意识,引起相关人士对城市生态系统的研究。翻译主要过程包括四个阶段,第一阶段主要完成文献和专业资料查阅,第二阶段主要是自我翻译,第三阶段是在导师的指导下进行修改,最后一个阶段是对整个翻译过程的总结。翻译报告是整个翻译过程的重点之一。翻译报告对原文来源和语言特点进行了分析。报告是对翻译过程的升华和凝练,是翻译实践基础上的理论化过程,有助于译者的自我反思和提升。本报告总共五章:第一章对本项目的背景和意义进行介绍;第二章对原文内容、作者和文本类型进行介绍;第三章介绍翻译目的论,包括定义、原则和对翻译项目的指导进行简要说明;第四章为翻... 

【文章来源】:四川外国语大学重庆市

【文章页数】:55 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
    1.1 Background of the Translation Project
    1.2 Significance of the Translation Project
    1.3 Structure of the translation project
Chapter 2 Analysis of the Source Text
    2.1 Brief Introduction to the Author
    2.2 Content of the Source Text
    2.3 Stylistic features of the Source Text
Chapter 3 Theoretical Basis
    3.1 Overview of the Skopos Theory
    3.2 Three Rules of the Skopos Theory
Chapter 4 Translation Difficulties and Techniques
    4.1 Translation Difficulties
        4.1.1 Terms
        4.1.2 Long and complex sentences
    4.2 Translation Techniques
        4.2.1 Omission
        4.2.2 Amplification
        4.2.3 Conversion
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Translation Experiences
    5.2 Limitations
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ 中文译文


【参考文献】:
期刊论文
[1]专业英语翻译知识结构的三位一体说[J]. 孙圣勇.  外语学刊. 2007(02)



本文编号:3597760

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3597760.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d6323***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com