语言学论文Finding One’s Path into Another Language英汉翻译实践报告
发布时间:2022-08-08 13:23
本报告根据对语言学论文Finding One’s Path into Another Language的翻译,进行翻译实践,并探究语言学英汉文本的翻译策略。该文本具有很强的学术性和逻辑性,有大量术语,语言严谨、正式,句法结构和语篇结构也相对复杂。本报告主要通过案例分析的方式对词语的变通、句子结构的调整以及逻辑关系的翻译三个方面进行了分析,并选择相应的翻译策略。其中词语的变通涉及到增词法以及词汇静动态的转换,句子结构的调整主要针对整句变分句和插入语的位置。希望此次翻译实践活动能为今后该类型文本的翻译提供参考。
【文章页数】:110 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、原文题材
二、题材分析
第二节 翻译目的与意义
第二章 译前准备
第一节 文献综述
一、相关翻译研究文献述评
二、相关翻译实践成果述评
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略选择
第三节 实施计划
一、翻译计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章 翻译执行情况
第一节 翻译过程
一、术语表制定
二、翻译过程执行概述
三、翻译过程监控策略
第二节 译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 词汇的变通
一、增词法
二、词类转换
第二节 句子的结构调整
一、分句法
二、语序调整法
第三节 逻辑关系的翻译
第五章 实践总结以及结论
第一节 翻译经验
第二节 翻译体会
参考文献
致谢
附录一 原文、译文
附录二 术语表
本文编号:3671585
【文章页数】:110 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、原文题材
二、题材分析
第二节 翻译目的与意义
第二章 译前准备
第一节 文献综述
一、相关翻译研究文献述评
二、相关翻译实践成果述评
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略选择
第三节 实施计划
一、翻译计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章 翻译执行情况
第一节 翻译过程
一、术语表制定
二、翻译过程执行概述
三、翻译过程监控策略
第二节 译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 词汇的变通
一、增词法
二、词类转换
第二节 句子的结构调整
一、分句法
二、语序调整法
第三节 逻辑关系的翻译
第五章 实践总结以及结论
第一节 翻译经验
第二节 翻译体会
参考文献
致谢
附录一 原文、译文
附录二 术语表
本文编号:3671585
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3671585.html
最近更新
教材专著