当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2018石家庄国际投资合作洽谈会口译实践报告

发布时间:2022-10-05 14:54
  随着世界经济的发展和全球化进程的加快,地区与国家之间的贸易往来越来越密切,以展览为基础的经济交流和信息共享平台也越来越多。本报告通过作者参加2018石家庄国际经贸洽谈会口译的经验,选取了作者在本次实践中遇到的问题,比如不完整信息,模糊信息以及冗余信息并提出了针对性的解决方法。本报告总结了作者在口译中遇到的主要问题,包括信息不完整、模糊信息以及冗余信息。本文共分为四部分:第一部分介绍了此次活动的背景;第二部分从译前准备、译中过程和译后评估三个阶段阐述了翻译的过程及为此进行的一系列准备;第三部分主要介绍了关联理论的本质内涵,涉及明示推理模式、语境效果以及最佳关联,并结合作者此次口译实践对出现的问题进行了分析,并在关联理论指导下采用增译、省译和释义进行解决;第四部分对作者此次实践活动进行总结,提出了相关建议,这将有助于作者明确今后学习方向,以期在未来提供更好的口译服务。当然,作者也希望这篇实践性的报告能对其他从事类似口译工作的译员和研究人员产生积极的影响。 

【文章页数】:46 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter1 The Interpreting Task
    1.1 The Background of the task
    1.2 The Characteristics of the Task
    1.3 The Requirements by the Sponsor
Chapter2 The Interpreting Procedure
    2.1 Pre-interpreting Preparation
        2.1.1 Collection of the Background Information
        2.1.2 Formulation of the Glossary of Terminologies
    2.2 On-site Interpreting Task
    2.3 Post-interpreting Evaluations
        2.3.1 Evaluation by the Sponsor
        2.3.2 Self-Evaluation
Chapter3 Case Analysis
    3.1 The Relevance Theory
    3.2 The Difficulties Occurring in the Task and Coping Tactics
        3.2.1 Incomplete Information and Amplification
        3.2.2 Redundant Information and Simplification
        3.2.3 Ambiguous Expressions and Paraphrasing
Chapter4 Conclusion
    4.1 Benefits and Self-reflection
    4.2 The Inspirations and Prospects
References
Acknowledgements
Appendix



本文编号:3685985

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3685985.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户203cb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com