功能对等理论视角下《管理文化差异》(第五、六章)英译汉实践报告
发布时间:2023-05-07 20:57
跨国企业是世界全球化进程中不可或缺的参与者,跨国企业中的管理者如何在跨文化环境中扮演好自己的角色也成为学者关注的课题。《管理文化差异》(第九版)是一本传授跨文化管理经验的经管类著作,同时也作为一些MBA课程的教材使用。本文是一篇英译汉翻译实践报告,以《管理文化差异》(第九版)中第五章和第六章为研究对象。在翻译过程中,笔者以尤金·奈达的功能对等理论为指导,结合原文本特点,采用了相应的翻译方法,力求用最恰当、自然和对等的语言再现源语的信息,实现原文和译文间的功能对等。本报告共分为五章。第一章介绍选题的背景,翻译实践和研究的目的和意义;第二章分析了原文本的主要语言特征:在词汇层面有大量俚语和名词化结构,句法层面上有丰富的复合句和被动句,篇章层面上有明显的替代手段和平行结构的使用;第三章为理论基础,介绍了奈达功能对等理论的发展和重要概念,并说明了功能对等理论用于指导原文本翻译的可行性;第四章为案例分析,根据实例探讨意译、增译、拆分、重组、语态转换、重复替代部分和保留平行结构等具体翻译方法的运用,以实现词汇、句法和语篇层面的功能对等;最后一部分是对此次翻译项目的总结,包括作者所得到的收获,并指出...
【文章页数】:137 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter 1 Project Description
1.1 Background Introduction
1.2 Project Objective and Significance
Chapter 2 Source Text Analysis
2.1 Lexical Features
2.1.1 Several Slang Expressions
2.1.2 Many Nominalization Structures
2.2 Syntactic Features
2.2.1 A Number of Complex Sentences
2.2.2 Abundant Passive Voice Sentences
2.3 Discourse Features
2.3.1 The Usage of Substitution
2.3.2 The Usage of Parallel Structures
Chapter 3 Theoretical Basis
3.1 Overview of Functional Equivalence Theory
3.2 Applicability of Functional Equivalence Theory to the Translation Project
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Functional Equivalence at Lexical Level
4.1.1 Liberal Translation
4.1.2 Conversion
4.1.3 Amplification
4.2 Functional Equivalence at Syntactic Level
4.2.1 Division
4.2.2 Recombination
4.2.3 Voice Conversion
4.3 Functional Equivalence at Discourse Level
4.3.1 Repetition of Substitution Parts
4.3.2 Retention of Parallel Structures
Chapter 5 Conclusion
Acknowledgements
References
Appendix ⅠSource Text
Appendix Ⅱ Target Text
Appendix Ⅲ Glossary
本文编号:3811311
【文章页数】:137 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
abstract
Chapter 1 Project Description
1.1 Background Introduction
1.2 Project Objective and Significance
Chapter 2 Source Text Analysis
2.1 Lexical Features
2.1.1 Several Slang Expressions
2.1.2 Many Nominalization Structures
2.2 Syntactic Features
2.2.1 A Number of Complex Sentences
2.2.2 Abundant Passive Voice Sentences
2.3 Discourse Features
2.3.1 The Usage of Substitution
2.3.2 The Usage of Parallel Structures
Chapter 3 Theoretical Basis
3.1 Overview of Functional Equivalence Theory
3.2 Applicability of Functional Equivalence Theory to the Translation Project
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Functional Equivalence at Lexical Level
4.1.1 Liberal Translation
4.1.2 Conversion
4.1.3 Amplification
4.2 Functional Equivalence at Syntactic Level
4.2.1 Division
4.2.2 Recombination
4.2.3 Voice Conversion
4.3 Functional Equivalence at Discourse Level
4.3.1 Repetition of Substitution Parts
4.3.2 Retention of Parallel Structures
Chapter 5 Conclusion
Acknowledgements
References
Appendix ⅠSource Text
Appendix Ⅱ Target Text
Appendix Ⅲ Glossary
本文编号:3811311
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3811311.html