当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《市场动力学的规范场理论:“完全理性人VS有限理性人”之困及其脱困探索》翻译报告

发布时间:2023-07-24 20:25
  此翻译报告所选择的文本为Gauge Field Theory of Market Dynamics:Toward a Solution of the"man vs.men"Dilemma一文。该论文将现代物理学中的规范场理论运用到经济学、认知学领域,并就“完全理性人vs.有限理性人”两难困境这个最为突出的争论作出解释,利用函数建立市场的动态方程,并用逻辑公式表达市场动态里的相互作用。本翻译项目旨在引进国外有关物理学和经济学、认知学的新成果,以期帮助中国读者更好地了解相关领域的进展,进而提高我国的科技实力。原文是带有浓厚学术性和专业性的信息型文本,因而,译者在赖斯文本类型理论的指导下,在翻译过程中,忠实于原文内容,注重逻辑、信息的完全表达,同时以目的语为导向,注重译文的流畅性,可读性,通顺地传达原文的信息。译者在翻译过程中,介绍了在赖斯文本类型理论指导下,采用的翻译策略及翻译方法,以及遇到的翻译难点,其中包括专有名称的翻译、语境不足专业术语的阐释,转句译法以及长难句译法。同时,译者还在翻译报告中提供了大量实际翻译案例,以期为之后同类型的文本翻译研究提供一定的借鉴意义。

【文章页数】:112 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
1 Introduction
    1.1 Project Background
    1.2 Project Description
    1.3 Project Significance
    1.4 Structure of Translation Report
2 The Description of the Process of Translation
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Overview on Text Typology Theory
        2.1.2 The Application of Text Typology and the Selection of TranslationStrategies
        2.1.3 Other Preparatory Work Before Translation
    2.2 Translation Difficulties
        2.2.1 Technical Terms in Physics and Economics
        2.2.2 Differences in Parts of Speech,Voices,Sentence Structures and Thinkingways
3 Case Studies
    3.1 The Accuracy of Terminologies
        3.1.1 The Method of Annotation
        3.1.2 The Method of Adaptation
    3.2 The Fluency of Sentences
        3.2.1 Conversion of Part of Speech and Repetition
        3.2.2 Conversion of Voices
        3.2.3 Conversion of Categories
        3.2.4 Conversion of Orders
4 The Conclusion of the Translation Practice
    4.1 The Translation Experience
    4.2 The Translation Lessons
    4.3 The Problems to Be Solved
Works Cited
Appendix:Source Text and Target Text



本文编号:3836459

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3836459.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户68385***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com