当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于网易见外平台的Through Our Eyes字幕汉译实践报告

发布时间:2023-08-08 19:57
  在国际交流日益繁盛的今天,影视作品已经成为文化传播的一种重要手段,影视字幕翻译开始受到翻译研究者的关注。同时,随着计算机技术的发展,计算机技术的应用已经逐渐涉及影视制作领域。影视字幕翻译具有特殊性,不仅包括字幕本身的翻译,还包括字幕的前期处理与后期制作等内容。因此,在影视字幕翻译中,不仅要结合影视语言的特点完成文本的翻译部分,还要合理应用字幕制作的软件、平台等,更加省时省力、高质量地完成影视字幕的翻译工作。目前,针对影视字幕翻译的研究文献很多,但基于网络平台进行影视字幕翻译及制作的相关研究很少。本次实践基于网易见外平台翻译Through Our Eyes:Living with Asperger’s视频字幕,根据翻译过程中出现的问题撰写实践报告,针对平台预翻译版本存在的问题,结合影视语言聆听性、综合性、瞬间性、通俗性和无注性等五大特征,遵循影视翻译的五大原则,挑选典型译例,分析应对策略、方法和技巧。本文旨在通过分析网易见外平台在字幕翻译应用中的优势与不足,促进影视字幕翻译发展,提高影视字幕翻译效率,同时也希望对基于网络平台进行影视字幕翻译的研究有所帮助和启示。

【文章页数】:102 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
1 任务描述
    1.1 翻译原文介绍
    1.2 翻译任务简介
2 翻译过程
    2.1 译前准备
        2.1.1 熟悉项目资料
        2.1.2 熟悉软件平台
    2.2 翻译过程
        2.2.1 文本研读
        2.2.2 翻译计划
        2.2.3 网易见外平台应用
    2.3 译后事项
3.案例分析
    3.1 机辅平台的缺陷
    3.2 影视翻译特殊性
    3.3 译后编辑
        3.3.1 连贯原则
        3.3.2 同步原则
        3.3.3 经济原则
        3.3.4 显化原则
        3.3.5 眼球效应
4 翻译实践总结
    4.1 翻译总结
        4.1.1 网易见外平台的优势与不足
        4.1.2 影视翻译应注意的问题
    4.2 翻译启示
参考文献
附录:Through Our Eyes:Living with Asperger’s原文及译文
致谢



本文编号:3840387

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3840387.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3e139***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com