翻译转换理论视角下的《后真相商业》(节选)翻译实践报告
发布时间:2023-12-02 09:38
随着翻译学科的不断发展,翻译专业的学生不仅要了解与翻译相关的理论、策略以及方法,还应具备良好的翻译实践能力,这样才能更好将翻译理论与翻译实践相结合。本次翻译项目便是在卡特福德的翻译转换理论指导下进行的英译汉翻译实践活动。本报告的翻译项目文本为《后真相商业》一书的第三章。《后真相商业》由作家肖恩·皮洛·德·切尼西(Sean Pillot de Chenecey)所著,由科亁图书出版有限公司于2018年出版。该书为品牌如何在后真相世界里重塑真实性,如何在消费者生活中扮演真实而有意义的角色提供了宝贵的见解。该书的内容涉及广告和品牌的诸多方面,文风简洁优美,深受读者喜爱;此外,该书的商业类文本特点鲜明,含有很多商业类的专业术语以及商业语言。翻译转换理论的指导,对本翻译项目的完成有重要帮助作用,也让译者能够更好地将实践与理论相结合。翻译转换理论由英国翻译理论家卡特福德提出,从原文结构(主要为语法结构)、词类、语言单位、系统内部形式的转换角度阐述了翻译的方法。翻译转换的具体方法在商业类文本翻译中具有实用性,运用这些方法,能够有效帮助译者进行翻译。在商业类文本的翻译中,词汇和句法必须准确、简明、平实...
【文章页数】:66 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1 INTRODUCTION
1.1 An introduction to the translation project
1.2 An introduction to the translation shifts theory
1.3 The structure of the report
2 TASK PROCESS
2.1 The preparations for translation
2.1.1 Reading the source text
2.1.2 Collecting relevant information
2.1.3 Choosing translation tools
2.2 While-translation process
2.3 Post-translation quality control
3 CASE ANALYSIS
3.1 Level shifts
3.1.1 Shifts of numerals
3.1.2 Shifts of tenses
3.2 Category shifts
3.2.1 Class shifts
3.2.2 Units shifts
3.2.3 Structure shifts
3.2.4 Intra-system shifts
4 CONCLUSION
5 REFERENCES
APPENDIX
本文编号:3869401
【文章页数】:66 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1 INTRODUCTION
1.1 An introduction to the translation project
1.2 An introduction to the translation shifts theory
1.3 The structure of the report
2 TASK PROCESS
2.1 The preparations for translation
2.1.1 Reading the source text
2.1.2 Collecting relevant information
2.1.3 Choosing translation tools
2.2 While-translation process
2.3 Post-translation quality control
3 CASE ANALYSIS
3.1 Level shifts
3.1.1 Shifts of numerals
3.1.2 Shifts of tenses
3.2 Category shifts
3.2.1 Class shifts
3.2.2 Units shifts
3.2.3 Structure shifts
3.2.4 Intra-system shifts
4 CONCLUSION
5 REFERENCES
APPENDIX
本文编号:3869401
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3869401.html