Make Ours Marvel:Media Convergence And A Comics Universe中的词汇
发布时间:2024-03-01 05:09
本文是一篇翻译实践报告,实践项目的源文本是华东政法大学潘苏悦老师委托翻译的《漫威传奇:漫画宇宙与跨媒体帝国》的部分章节,文本属于学术语篇中的复合型文本。这几章围绕漫威的跨媒体现象展开论述,详细解释了漫威的跨媒体叙事策略及其得以实现的内在逻辑。本文主要由四大部分组成。第一部分主要是介绍此次翻译项目,重点在于对翻译过程说明和文本的分析;第二部分阐述词汇翻译的原则,大致分为以下四种:准确性原则、可读性原则、透明性原则以及一致性原则,阐述的过程会结合翻译当中的具体例子进行分析;第三部分着重探讨词汇翻译的具体方法,例如查阅词典、结合语境、适当增减、尊重原译以及音译等,和第三部分一样,笔者会选取翻译实践中的具体例子对方法进行具体的说明;第四部分是对此次翻译实践项目的小结,总结翻译实践当中的收获和建议。
【文章页数】:126 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 绪论
一、选题依据
二、文本分析
三、翻译过程
四、翻译难点
第二章 词汇翻译原则
一、准确性原则
二、可读性原则
三、透明性原则
四、一致性原则
第三章 翻译策略
一、查阅词典辨析词义
二、结合语境引申词义
三、适当增减完善理解
四、尊重原译固定翻译
五、恰当音译创新翻译
第四章 小结
参考文献
后记
附录
本文编号:3915469
【文章页数】:126 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
第一章 绪论
一、选题依据
二、文本分析
三、翻译过程
四、翻译难点
第二章 词汇翻译原则
一、准确性原则
二、可读性原则
三、透明性原则
四、一致性原则
第三章 翻译策略
一、查阅词典辨析词义
二、结合语境引申词义
三、适当增减完善理解
四、尊重原译固定翻译
五、恰当音译创新翻译
第四章 小结
参考文献
后记
附录
本文编号:3915469
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3915469.html