中国特色对外话语在英语世界的译介与传播(1949—2019)——思路与方法
发布时间:2024-05-28 01:37
加强中国对外话语的国际传播力和影响力是当前国家重要战略。本文以2019年国家社科基金重大项目"中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949—2019)"为例,明确了该研究融合语料库语言学、语料库翻译学、批评话语分析、社会学、传播学的多学科、跨学科思路,介绍了语料库与调查问卷为主的量化数据方法,说明了社会学、传播学组合的理论阐释框架。
【文章页数】:9 页
【部分图文】:
本文编号:3983317
【文章页数】:9 页
【部分图文】:
图2研究视角
本课题采用跨学科、多理论视角聚焦中国特色对外话语在英语世界的翻译与传播。具体来说,本课题将综合应用语料库语言学、语料库翻译学、批评话语分析、社会学、传播学理论或框架分析具体数据,阐释相关现象和规律(见图2)。(1)语料库语言学。
图1主要目标
本研究目标分为基础、关键、核心、最终四个层次(见图1)。基础目标聚焦中国特色对外话语的界定与阐释,澄清中国特色对外话语体系的核心内涵、构成要素、表达形式、修辞特点、社会功能,在概念界定、历史演变、理论建构、应用价值等方面促进外交学、政治学、文化学、传播学等相关学科的具体研究,搭建....
图3研究路径
本课题重视英语世界不同国家在不同历史阶段对中国对外话语理解与接受的差异性甚至矛盾性,突出时代背景、政治环境、民众期待等因素对认知中国对外话语的特殊性影响,同时也充分强调英语国家在理解和阐释中国对外话语的过程中在主题设置、语言策略、价值判断等方面表现出的一致性特征。由此,国别和时代....
图4研究方法、研究手段和技术路线
本课题将借助批评话语分析理论和相关方法,对语料库数据和相关个案材料做语言使用及文本传播的理性挖掘和阐释。在中国对外话语界定及核心理念梳理、中国对外话语英语翻译特征分析、中国对外话语在英语世界的认知与接受等不同阶段,利用知识与权力互构、话语与意识形态共谋、话语的历史性、话语的社会实....
本文编号:3983317
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3983317.html
最近更新
教材专著