当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

顺应论指导下《睡眠的奥秘》(节选)汉译实践报告

发布时间:2025-01-18 15:49
  随着科技快速发展,人们对电子产品的依赖程度越来越强。另外,由于社会竞争日益激烈,人们的平均工作时间也越来越长。这些因素致使睡眠不足成为一个普遍的社会现象。基于这一社会背景,本次翻译实践选取《睡眠的奥秘》一书的第一章和第二章作为翻译素材,希望帮助目的语读者正确认识睡眠。本书从科学的角度出发,客观地阐述了睡眠产生的原因、睡眠的好处、睡眠不足的危害、梦的奇异世界,并提出了改善睡眠的可行方案。作为信息型文本,原作具有专业术语多、句式多变、人称转换频繁等特点,给翻译任务带来一定难度。为了解决翻译过程中遇到的实际问题,本次翻译实践以维索尔伦的顺应论为指导,从语言结构和语境两个方面入手来处理词汇和句子。在翻译中以直译为主,以期译文尽可能准确地传递信息,同时在必要的时候采用省译、语序调整、转换、释义等翻译方法,从而对目的语做出不同程度的顺应,增强译本的可读性。本次翻译实践得出的主要结论是从语言结构和语境的角度出发,翻译源文本,可以进一步保证译文的质量。本篇报告就是以此翻译实践为基础而撰写的。

【文章页数】:105 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

图1),昼夜节律会使核心体温下降,进入睡眠状态后约两

图1),昼夜节律会使核心体温下降,进入睡眠状态后约两

兰州大学硕士学位论文顺应论指导下《睡眠的奥秘》(节选)汉译实践报告83图1:典型的24小时昼夜节律(核心体温)随着平时的就寝时间临近(图1),昼夜节律会使核心体温下降,进入睡眠状态后约两小时核心体温达到最低点。不过,体温节律并不取决于你是否真正睡着了。如果整晚都让你醒着,你的核心....



本文编号:4028815

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4028815.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f1a4a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com