2019阿富汗投资政策管理研修班口译实践报告
发布时间:2025-03-26 18:57
本次口译实践报告描述了作者在2019年阿富汗投资政策管理研修班的口译实践,涵盖了任务描述、译前准备、任务过程和案例分析。在精力分配模型的指导下,作者探讨了译前准备的重要性,并结合本次译前准备与口译实际任务过程的回顾详细探讨如何提高译前准备的精准度和有效性。作者通过重听录音、转写录音,发现译文存在共性的问题,查阅前人理论辅以分析、归纳、总结,寻找提高译语质量的方法。通过分析本次口译表现,作者发现“转换”和“调用背景知识”是摆脱源语形式束缚、淡化翻译腔的有效策略。作者希望通过撰写本实践报告,加深对“转换”策略的理解,以提高自身口译水平,并为口译学员和相关研究提供有益的借鉴。
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1 TASK DESCRIPTION
1.1 Background
1.2 Requirements
2 PREPARATIONS
2.1 Information about Speakers
2.2 Information about Previous Events
2.3 Translation into Target Language
2.4 The Logic behind Texts,Charts,and Pictures
2.5 Glossary
3 PROCEDURES OF THE MEETING
4 CASE ANALYSIS
4.1 Methodology
4.2 Conversion of Part of Speech
4.2.1 Conversion of Nouns
4.2.2 Conversion of Prepositions
4.2.3 Conversion of Adjectives
4.3 Conversion of Perspective
4.4 Leveraging Background Knowledge
5 CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Suggestion
REFERENCES
APPENDIX
本文编号:4037663
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1 TASK DESCRIPTION
1.1 Background
1.2 Requirements
2 PREPARATIONS
2.1 Information about Speakers
2.2 Information about Previous Events
2.3 Translation into Target Language
2.4 The Logic behind Texts,Charts,and Pictures
2.5 Glossary
3 PROCEDURES OF THE MEETING
4 CASE ANALYSIS
4.1 Methodology
4.2 Conversion of Part of Speech
4.2.1 Conversion of Nouns
4.2.2 Conversion of Prepositions
4.2.3 Conversion of Adjectives
4.3 Conversion of Perspective
4.4 Leveraging Background Knowledge
5 CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Suggestion
REFERENCES
APPENDIX
本文编号:4037663
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4037663.html
最近更新
教材专著