Developmental Psychology-From Infancy to Adulthood汉译语义连贯阐释实践
发布时间:2025-03-29 21:54
实践报告以Developmental Psychology-From Infancy to Adulthood 4th edition第一、二章汉译实践为依据,以语义连贯阐释为关注点,针对初译发现的翻译问题,采用相关策略作为解决方案,探讨英语学术类文本汉译语义连贯阐释的效力与实践价值。所选文本为儿童发展心理学教材,具有较强的学术性、专业性以及逻辑紧密、用词严谨等特点。整个语篇通过多种衔接手段,呈现出较强的语义连贯性。由于中英两种语言在衔接连贯表达方式上的差异,导致语义连贯阐释成为此次翻译实践的难点。通过初译审校与分析,将发现的翻译问题归纳界定为:词汇语义不连贯,句内语义不连贯,句际语义不连贯。针对词汇衔接不连贯导致的翻译问题,分别采用词汇增译、介词转换和词汇复现作为解决方案;针对句内连贯不明晰导致的翻译问题,采用断句拆分、语态转换和换序重组作为解决方案;针对句际连接不流畅导致的翻译问题,采用因果关系调整、时序关系调整和条件关系调整作为解决方案。论文以韩礼德语义翻译理论及王东风等国内学者的相关理论为指导。改译后的案例比较分析表明,语义连贯阐释对翻译问题的分析界定和解决...
【文章页数】:100 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第1章 任务描述
1.1 任务来源
1.2 任务简介
第2章 任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 译前资料准备
2.1.2 文本特征分析
2.1.3 语义翻译与语义连贯
2.2 翻译过程的实施
2.2.1 初译与审校
2.2.2 翻译问题的界定
2.2.3 解决方案的提出
2.2.4 改译与审校
第3章 翻译问题及解决方案
3.1 词汇语义不连贯及解决方案
3.1.1 词汇增译
3.1.2 介词转换
3.1.3 词汇复现
3.2 句内语义不连贯及解决方案
3.2.1 断句拆分
3.2.2 语态转换
3.2.3 换序重组
3.3 句际语义不连贯及解决方案
3.3.1 因果关系调整
3.3.2 时序关系调整
3.3.3 条件关系调整
第4章 翻译实践总结
4.1 翻译实践的收获与价值
4.2 翻译实践的局限和问题
参考文献
附录
附录1 :原文
附录2 :译文
附录3 :术语表
致谢
本文编号:4037701
【文章页数】:100 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第1章 任务描述
1.1 任务来源
1.2 任务简介
第2章 任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 译前资料准备
2.1.2 文本特征分析
2.1.3 语义翻译与语义连贯
2.2 翻译过程的实施
2.2.1 初译与审校
2.2.2 翻译问题的界定
2.2.3 解决方案的提出
2.2.4 改译与审校
第3章 翻译问题及解决方案
3.1 词汇语义不连贯及解决方案
3.1.1 词汇增译
3.1.2 介词转换
3.1.3 词汇复现
3.2 句内语义不连贯及解决方案
3.2.1 断句拆分
3.2.2 语态转换
3.2.3 换序重组
3.3 句际语义不连贯及解决方案
3.3.1 因果关系调整
3.3.2 时序关系调整
3.3.3 条件关系调整
第4章 翻译实践总结
4.1 翻译实践的收获与价值
4.2 翻译实践的局限和问题
参考文献
附录
附录1 :原文
附录2 :译文
附录3 :术语表
致谢
本文编号:4037701
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4037701.html
最近更新
教材专著