十九世纪《四书》在英国的翻译研究述评
发布时间:2017-06-15 06:07
本文关键词:十九世纪《四书》在英国的翻译研究述评,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:通过梳理十九世纪《四书》在英国的翻译研究现状,发现其中存在的问题并提出继续研究的思路与方法,旨在深化典籍英译研究,指导典籍英译实践,为中国文化"走出去"和提高文化"软实力"服务。
【作者单位】: 河南大学外语学院;
【关键词】: 四书 典籍翻译 文化交流 软实力 汉学
【基金】:2014年国家社科基金一般项目“中国传统哲学术语英译研究”(14BYY021) 2016年河南省软科学项目“文化软实力视角下中国哲学典籍在英国的翻译与传播研究”(162400410189)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 导言儒家典籍是中国传统文化的结晶和古代人民智慧的凝结,《四书》是儒家典籍的代表著作,其英译成为“东学西渐”的主要方式与渠道,也构成了中西文化交流的重要内容。“19世纪,英国新教传教士凭借在中国的直接经验与不懈译述,成为欧洲汉学研究和传播的主体”[1]P117),随着中英
本文关键词:十九世纪《四书》在英国的翻译研究述评,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:451644
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/451644.html
最近更新
教材专著