当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

建国后《聊斋志异》在英语世界的传播及其启示

发布时间:2017-06-21 03:03

  本文关键词:建国后《聊斋志异》在英语世界的传播及其启示,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:新中国成立以来,中国政府和学界以高度的文化自觉投入到经典作品的外译之中,《聊斋志异》在英语世界的进一步传播乃至经典化就是这样语境的成果之一。《聊斋志异》在英语世界的译介从此前英美等国汉学家的单方努力转变为国内学者和翻译家与国外翻译家和汉学家们的共同推进,其在英语世界的相关研究也在不断走向纵深。本文重在考察1949年后《聊斋志异》在英语世界的译介与传播,及其可资借鉴的经验和路径,并对当前中国文学文化走出去献言献策。
【作者单位】: 上海大学外国语学院;
【关键词】聊斋志异 英语世界 译介 传播 中国文化走出去
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 《聊斋志异》(以下简称《聊斋》)是最早成功走出去的中国古典文学作品之一,目前已有20多个语种的译本,其中以英语世界的译本数量最多,读者最众,影响最大。自1842年卫三畏(Samuel Wells Williams,1812-1884)和郭实腊(KarlFriedrich August Gtzlaff,1803-1851)分别向英语世界的

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 程美秀;试论《聊斋志异》中的女经营者[J];蒲松龄研究;1997年03期

2 刘进军;业深覃思 虑周藻密——评《聊斋志异艺术研究》[J];蒲松龄研究;1997年03期

3 王运鸿;译者的抉择还是历史的选择——以《聊斋志异》的翻译为案例[J];成都教育学院学报;2005年10期

4 王燕;;英国汉学家梅辉立《聊斋志异》译介刍议[J];蒲松龄研究;2011年03期

5 刘艳玲;;用文学解读文学——《新译〈聊斋志异〉选》读后[J];淄博师专学报;2012年03期

6 王薇;异类人化与人类异化的双向进程——论《聊斋志异》的女性主题[J];蒲松龄研究;1997年02期

7 潘晓生;侠生 侠女 侠民——论《聊斋志异》中侠的形象[J];蒲松龄研究;1997年03期

8 晏开维;;浅谈翟里斯对《聊斋志异》典故的翻译[J];商业文化(学术版);2009年04期

9 蔡梅娟;从《聊斋志异》看蒲松龄的人格理想[J];蒲松龄研究;1997年03期

10 赵绛帔;虽非着意点染 自是生花妙笔——《聊斋志异》景物描写赏析[J];蒲松龄研究;1997年03期


  本文关键词:建国后《聊斋志异》在英语世界的传播及其启示,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:467473

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/467473.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户36039***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com