从英汉翻译看汉语位移事件语篇叙述风格
本文关键词:从英汉翻译看汉语位移事件语篇叙述风格,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:位移事件表达模式的语言差异不仅体现在形态句法层面上,而且也体现在语篇叙述风格上。通过考察英语位移事件表达的汉译情况,我们发现汉语译本倾向于将原文的复杂路径事件解构为若干简单子事件,每个子事件由独立的动词或组合引导,这与动词框架语相似;另一方面,与动词框架语译者在翻译英文方式信息时高频使用的省略翻译策略不同,汉语译者更多采用部分和补偿翻译策略。这表明,汉语译者在词汇层面上降低方式信息编码多样性和丰富性的同时,又通过其他策略补偿汉语方式动词的相对贫乏。汉语既关注整体位移又注重位移方式的语篇风格,是由汉语位移表达的主要句法结构即动趋式决定的,也是汉语位移事件表达模式历时演变在共时层面上的体现。
【作者单位】: 浙江大学汉语史研究中心;
【关键词】: 位移事件 语篇叙述风格 复杂路径 方式动词 英汉翻译 翻译策略
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、位移事件词化类型与语篇叙述风格概述根据Talmy(1985,1991,2000),不同语言在位移事件(motion events)表达上呈现出类型学差异。根据位移事件核心图示(core schema)即[路径]的句法位置不同,Talmy将世界上的语言分为两种主要类型:一是卫星框架语(Satellite-framed Language,
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴效刚;论小说的叙述风格[J];人文杂志;2001年02期
2 席妍;;浅析《一件事先张扬的凶杀案》中的“叙述者”[J];剑南文学(经典教苑);2011年09期
3 戴红稳;;论蒋韵小说女性悲情书写的叙述风格[J];小说评论;2010年02期
4 李清华;;《国王的演讲》叙述风格研究[J];电影文学;2014年10期
5 凤群;;英汉运动事件表达的类联接对比及应用[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2011年05期
6 颜世安;庄子:言说与道——兼论《逍遥游》的叙述风格[J];学术月刊;2000年02期
7 朱爱娴;;买买提明·吾守尔小说汉译本对原作叙事关系改变的探析——买买提明·吾守尔小说维汉文本的对比以《棱角玻璃杯》为例[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2013年06期
8 刘波;查仲春;;略谈《疼痛与抚摸》的叙述风格[J];山东教育学院学报;1996年03期
9 戚思园;;论张婴音小说的叙述风格[J];文学港;2006年02期
10 宋燕群;;论E.B.怀特的三部曲[J];安徽文学(下半月);2008年12期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 盛英;;“蔻”味时尚女性及其塑造——评《我爱小丸子》[A];2002年中国小说排行榜[C];2003年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 程步涛;悦于心,聚于魂,化于行[N];文学报;2010年
2 雪梅 书评人;伊坂幸太郎:善意书写小人物生活的残酷[N];中国图书商报;2011年
3 王琦珍;留住孩子心中的春天[N];光明日报;2013年
4 石厉;《日落莫高窟》的戏剧化特征[N];文艺报;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 吴新桐;印尼华人女作家的写作选择与叙述风格[D];暨南大学;2003年
本文关键词:从英汉翻译看汉语位移事件语篇叙述风格,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:496150
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/496150.html