当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《安捷伦科技N8700系列系统直流电源用户指南》(第三章)英汉翻译实践报告

发布时间:2017-07-17 10:30

  本文关键词:《安捷伦科技N8700系列系统直流电源用户指南》(第三章)英汉翻译实践报告


  更多相关文章: 使用说明书 目的论 翻译策略 英译汉


【摘要】:本报告是以译者独立完成的《安捷伦科技N8700系列系统直流电源用户指南》(第三章)说明书翻译实践项目为基础撰写完成的。使用说明书是介绍产品工作原理、操作及维护的一种书面材料。其语言特点主要包含以下四个方面:简洁性、客观性、逻辑性和高针对性。本报告是在目的论的指导下完成的。目的论的三原则:目的原则,连贯原则,实用原则贯穿着整个翻译过程。鉴于此,译者主要采用了如下的翻译策略:增译法、略译法、转化法、结构调整法、被动转换成主动、直译法和顺译法。使用说明书旨在帮助产品操作者正确地了解、使用和维修仪器设备,具有鲜明的目的性。故译者选取翻译策略时也应当以其最终的目的为出发点,力争产出简单易懂的译文,帮助产品使用者恰当地操作设备。因此,本报告的重点在于探讨产品说明书的翻译技巧。译者通过提出七种切实有效的翻译策略,以期提高翻译效率,给翻译从业人员一定的启示。翻译任务完成后,作者进行了自我评估,进一步完善了译文。同时委托方也给出了中肯的评价,使译者发现了自身的不足。由于时间紧,专业知识欠缺,翻译经验不足等诸多因素的影响,本翻译项目中依然存在不足之处。本次翻译项目的预期目标基本实现,译文质量符合委托方的要求,译者也获得了宝贵的翻译实践经验。
【关键词】:使用说明书 目的论 翻译策略 英译汉
【学位授予单位】:西南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter One Introduction7-10
  • 1.1 Background and Significance of the Project7-8
  • 1.2 Implementation of the Project8-9
  • 1.3 General Structure of the Report9-10
  • Chapter Two Description of the Project10-13
  • 2.1 Source of the Project10
  • 2.2 Requirements of the Project10-11
  • 2.3 Guidance Theory---Skopos Theory11-13
  • Chapter Three Pre-translation Preparation13-16
  • 3.1 Reference Collections13-15
  • 3.1.1 Scientific Literature and Technical Dictionaries13-14
  • 3.1.2 Collection of the Parallel Text14-15
  • 3.2 Technology Consultation15-16
  • Chapter Four Analysis of the Source Text16-22
  • 4.1 The Function of the Source Text16
  • 4.2 Linguistic Features of Source Text16-22
  • 4.2.1 Words and Phrases17-19
  • 4.2.2 Sentence Patterns19-20
  • 4.2.3 Tenses20-22
  • Chapter Five Translation Methods22-35
  • 5.1 The Skopos Rule of the Translation22-26
  • 5.1.1 Amplification22-24
  • 5.1.2 Omission24-26
  • 5.2 The Coherence Rule of the Translation26-31
  • 5.2.1 Conversion of Word Class26-28
  • 5.2.2 Restructuring28-30
  • 5.2.3 Conversion of Voice30-31
  • 5.3 The Fidelity Rule of the Translation31-35
  • 5.3.1 Literal Translation31-32
  • 5.3.2 Linear Translation32-35
  • Chapter Six Assessment of the Project35-37
  • 6.1 Self-Assessment35
  • 6.2 Entrusting Party’s Assessment35-37
  • Chapter Seven Conclusion37-38
  • Acknowledgements38-39
  • Bibliography39-40
  • Appendix A:Entrusting Party's Assessment40-41
  • Appendix B: Technical Terms41-42
  • Appendix C: Translation Project42-69
  • The Author’s Recent Publications and Researches Involved69


本文编号:553182

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/553182.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户21fe7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com